"الوكالات المانحة الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • organismos donantes bilaterales
        
    • los donantes bilaterales
        
    • organismos bilaterales de donantes
        
    Podría invitarse a organismos donantes bilaterales y multilaterales a contribuir en el proceso de planificación y a aplicar las medidas subsiguientes. UN ويمكن دعوة الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى المساهمة في عملية التخطيط هذه وفيما يليها من جهود التنفيذ.
    21. Los organismos donantes bilaterales son un importante grupo de apoyo del Mecanismo Mundial. UN 21- تشكل الوكالات المانحة الثنائية عنصراً رئيسياً من العناصر المكوِّنة للآلية العالمية.
    Esta observación se ve confirmada por las consultas realizadas con organismos donantes bilaterales y multilaterales. UN وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Prestación de apoyo técnico para el diseño y la realización de exámenes de cartera de los organismos donantes bilaterales UN تقديم الدعم التقني لتصميم وتنفيذ استعراضات حوافظ الوكالات المانحة الثنائية
    El desarrollo rural debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, con inclusión de las estrategias de respuesta de los donantes bilaterales y de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات التصدي التي تتبعها الوكالات المانحة الثنائية والأنشطة والبرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    La asistencia sobre el estado de derecho que prestan 17 organismos donantes bilaterales y multilaterales que realizan tareas en Palestina se coordina a través de la Oficina del Coordinador Especial. UN ويتم من خلال مكتب المنسق الخاص تنسيق المساعدة المقدمة من ١٧ وكالة من الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تعمل في فلسطين من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Los organismos donantes bilaterales y multilaterales y los gobiernos, así como los mecanismos específicos de financiación, deberían incrementar su apoyo a proyectos de fomento de capacidad científica en países en desarrollo. UN وينبغي أن تزيد الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والحكومات، فضلا عن آليات التمويل المحددة، من دعمها للمشاريع في مجال بناء القدرات العلمية في البلدان النامية.
    Su gestión es plenamente transparente, se ha reforzado su sistema de rendición de cuentas, y está perfectamente equipado para desarrollar una colaboración fructífera con el Banco Mundial, el PNUD y otros organismos donantes bilaterales y multilaterales. UN ويتمتع المركز اﻵن بالشفافية الكاملة والمساءلة، وهو مجهز في اﻵونة اﻷخيرة من أجل المشاركة المثمرة مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيرهما من الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    46. Los organismos donantes bilaterales también constituyen para el MM una fuente primordial de apoyo. UN 46- تشكل الوكالات المانحة الثنائية كذلك أحد مصادر الدعم الرئيسية للآلية العالمية.
    Se sumaron a esas iniciativas numerosos particulares, más de 110 organizaciones no gubernamentales (ONG) y organizaciones de base comunitaria y unos 85 organismos donantes bilaterales y multilaterales. UN وانضم إلى هذه الجهود عدد كبير من الأفراد، وما يزيد على 110 منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية وحوالي 85 من الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pidió asimismo a la Secretaría que organizara, en ocasión del segundo período de sesiones de la Conferencia, una mesa redonda que reuniera a los representantes de los Estados y de organismos donantes bilaterales y multilaterales. UN كما طلب إلى الأمانة تنظيم مائدة مستديرة خلال الدورة الثانية للمؤتمر من أجل جمع ممثلين عن الدول وعن الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Prestación de apoyo técnico para el diseño y la realización de exámenes de cartera de los organismos donantes bilaterales UN 5-1-01-01- تقديم الدعم التقني لتصميم وتنفيذ استعراضات حافظات الوكالات المانحة الثنائية
    30. Los organismos donantes bilaterales también se refieren a la utilización de indicadores de derechos humanos en el ámbito de la prestación de asistencia. UN 30- وتشير الوكالات المانحة الثنائية أيضاً إلى استخدام مؤشرات حقوق الإنسان عند تقديم المساعدة.
    Exhortó a las organizaciones regionales e internacionales a que cooperarán y coordinarán esfuerzos en la ejecución del Plan de Acción, y a los organismos donantes bilaterales y multilaterales a que prestaran apoyo al Plan de Acción y facilitaran recursos para la financiación de los programas conexos. UN وطلب إلى المنظمات اﻹقليمية والدولية أن تتعاون وتنسق جهودها في إطار تنفيذ خطة العمل؛ وإلى الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تدعم خطة العمل وتوفر الموارد اللازمة لتمويل ما يتصل بذلك من برامج.
    2. El apoyo de los organismos donantes bilaterales, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los programas de los países en desarrollo UN ٢ - دعم البرامج في البلدان النامية مـن قبـل الوكالات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية وأسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة
    Las oficinas por países de todas las regiones han organizado seminarios para presentar y examinar el libro y, desde entonces, el concepto de bienes públicos de alcance mundial ha sido incluido en el diálogo sobre cuestiones de política que tiene lugar en la Asamblea General, el Banco Mundial y entre los organismos donantes bilaterales. UN وتنظم المكاتب القطرية في جميع المناطق حلقات دراسية لعرض الكتاب المتضمن لهذه الدراسة ومناقشته، وأصبح مفهوم المنافع العامة العالمية منذئذ جزءا من الحوار السياسي في الجمعية العامة وفي البنك الدولي وفيما بين الوكالات المانحة الثنائية.
    organismos donantes bilaterales UN الوكالات المانحة الثنائية
    c) La colaboración entre los organismos donantes bilaterales y sus oficinas de estadística no siempre se coordina bien; UN (ج) لا يكون التعاون بين الوكالات المانحة الثنائية ومكاتبها الإحصائية منسقا على نحو جيد؛
    El Grupo de trabajo formuló recomendaciones concretas que la Conferencia tal vez desee examinar, entre ellas la de incorporar las disposiciones de la Convención en la labor anticorrupción de los Estados financiada o que fuera a ser financiada por organismos donantes bilaterales y multilaterales u otros proveedores de asistencia técnica. UN وقد صاغ الفريق العامل توصيات محددة ربما يود المؤتمر النظر فيها، بما في ذلك دمج أحكام الاتفاقية تماما في جهود الدول الرامية إلى مكافحة الفساد التي تمولها أو ستمولها الوكالات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف أو غيرها من الجهات المقدّمة للمساعدة التقنية.
    El desarrollo rural debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, con inclusión de las estrategias de respuesta de los donantes bilaterales y de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات التصدي التي تتبعها الوكالات المانحة الثنائية والأنشطة والبرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more