los organismos competentes del Gobierno han confirmado que no tienen información concreta sobre cuentas o activos financieros de esas organizaciones en la India. | UN | أكدت الوكالات المعنية في الحكومة عدم وجود معلومات محددة تفيد بأن هذه المنظمات لها حسابات أو أصول مالية في الهند. |
No obstante, los nombres de quienes realicen tales operaciones serán incluidos en la lista de vigilancia de los organismos competentes. | UN | بيد أن أسماء من يقومون بهذه المعاملات المالية تدرج في قائمة الرقابة لكي تطلع عليها الوكالات المعنية. |
El informe del estudio experimental podría alentar a los organismos pertinentes a facilitar fondos para poner en marcha ese proyecto. | UN | وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع. |
Los datos se centralizan en una oficina desde donde se comparten con los organismos interesados. | UN | ويحتفظ في جهة مركزية بالبيانات الضرورية حيث يجري تبادلها مع جميع الوكالات المعنية. |
Estas declaraciones deben ser apoyadas por certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos de que se trata. | UN | وينبغي أن تدعم هذه البيانات شهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون الذين يراجعون حسابات الوكالات المعنية. |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
Esos comités han facilitado una coordinación efectiva entre los organismos competentes encargados de la facilitación del comercio y el transporte internacionales. | UN | وقد يسرت هذه اللجان التنسيق الفعال فيما بين الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي. |
Debe proporcionarse apoyo suficiente y oportuno al Gobierno de Guinea y a todos los organismos competentes para que ese proceso prosiga sin tropiezos. | UN | ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية. |
Debe proporcionarse apoyo suficiente y oportuno al Gobierno de Guinea y a todos los organismos competentes para que ese proceso prosiga sin tropiezos. | UN | ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية. |
los organismos pertinentes examinan cada solicitud de exportación de forma individualizada, tomando en consideración el uso final y al usuario final declarados. | UN | وتنظر الوكالات المعنية في الطلبات كل على حدة ووفقا لما يرد ذكره في الطلب بشأن الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير. |
Los datos al respecto se compartirán de inmediato con todos los organismos pertinentes. | UN | وستتقاسم الوكالات المعنية هذه المعلومات على الفور. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas concertadas en el plano regional, basadas en la estrecha cooperación entre los organismos pertinentes. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بجهود إقليمية منسقة تستند إلى التعاون الوثيق بين الوكالات المعنية. |
Es fundamental que esa tarea se coordine con todos los organismos interesados. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
Se da particular importancia a la asignación temprana de funciones de conformidad con el mandato y la capacidad de cada uno de los organismos interesados. | UN | وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها. |
Cabe observar que los datos que se incluyen en estos cuadros han sido recibidos por el PNUD de los organismos interesados. | UN | وجدير بالملاحظة أن البيانات المدرجة في هذه الجداول، تلقاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الوكالات المعنية. |
El derecho al desarrollo es el nexo conceptual entre el trabajo de los organismos de desarrollo y el de la comunidad de los derechos humanos. | UN | ويعمل الحق في التنمية كهمزة وصل من الناحية المفاهيمية بين أعمال الوكالات المعنية بالتنمية وأعمال أوساط حقوق الإنسان. |
los organismos de seguridad e inteligencia podrán utilizar varias técnicas de investigación que se recogen en la ley. | UN | تملك الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والأمن والاستخبارات مجموعة من تقنيات التحقيق الخاصة التي تضعها التشريعات بتصرفها. |
- Mejorar la coordinación entre los organismos encargados de la política social y económica; | UN | ● تحسين التنسيق ما بين الوكالات المعنية بالسياسة الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Por consiguiente, las actividades de todos los organismos correspondientes tendrían que complementarse con una atención apreciable por parte de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فمن المهم إتمام الجهود التي تبذلها جميع الوكالات المعنية باهتمام كبير من قبل مقر الأمم المتحدة. |
Instamos a los organismos participantes a que intensifiquen su cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios para trabajar con el fin de lograr un proceso más eficaz. | UN | وإننا نحث الوكالات المعنية على تكثيف تعاونها مع إدارة الشؤون اﻹنسانية للعمل على زيادة فعالية هذه العملية. |
Es totalmente apropiado alentar a la ONUDI a que trabaje en las mismas esferas que los organismos que se ocupan de la protección de la biodiversidad. | UN | ومن اللائق تماما تشجيع اليونيدو على العمل في نفس المجالات مثل الوكالات المعنية بحماية التنوع اﻷحيائي. |
- Grupo de Trabajo entre organismos sobre el agua para Asia y el Pacífico | UN | - فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمياه في آسيا والمحيط الهادئ |
los respectivos organismos pueden cooperar intercambiando o remitiéndose las quejas o la información. | UN | وقد تتعاون الوكالات المعنية عبر تبادل أو إحالة الشكاوى أو المعلومات. |
El Curso recomendó que se determinaran y ejecutaran proyectos piloto a corto y mediano plazo para demostrar la utilidad de la tecnología espacial para satisfacer las necesidades de los directores de agencias de respuesta a desastres. | UN | وأوصت حلقة العمل بتعيين وتنفيذ مشاريع رائدة قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل لإثبات قيمة تكنولوجيا الفضاء في تلبية احتياجات مديري الوكالات المعنية بأمر الكوارث. |
El Secretario General de las Naciones Unidas debería comenzar un proceso entre los organismos para definir con claridad sus respectivos papeles y responsabilidades y para garantizar frecuentes consultas de trabajo entre los mismos. | UN | وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية. |
i) Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de coordinadores de tareas | UN | ' ١` اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة ونظامها لمديري المهام |