iii) el organismo gubernamental de Bienestar Social será informado de todo caso de adopción antes de presentar al tribunal las solicitudes de adopción. | UN | `٣` يجب ابلاغ الوكالة الحكومية للرعاية الاجتماعية بكل حالات التبني قبل رفع طلب التبني إلى المحكمة. |
La Comisión de Desarrollo Rural es el organismo gubernamental que se ocupa del bienestar de las personas que viven y trabajan en las zonas rurales de Inglaterra. | UN | إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا. |
Las prestaciones familiares son administradas por el Organismo Estatal del Seguro Social. | UN | 301 وتتولى الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية إدارة هذه الإعانات العائلية. |
Organismo oficial de ejecución: Autoridad Nacional Palestina | UN | الوكالة الحكومية المنفذة: السلطة الوطنية الفلسطينية |
:: Se facilitó la selección de todos los Directores del Organismo Estatal de Protección de la Información encargados de la gestión y el control generales de la organización | UN | :: تيسير انتقاء جميع مدراء الوكالة الحكومية لحماية المعلومات المسؤولين عن إدارة وضبط الوكالة بشكل عام |
Sobre la base de la evaluación que lleva a cabo la Agencia Estatal de Protección de la Moralidad, se imponen penas administrativas a las partes culpables. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي تجريه الوكالة الحكومية لحماية الأخلاق، توقّع عقوبات إدارية على الأطراف المذنبة. |
El reclamante concertó un acuerdo de liquidación con el organismo gubernamental para el pago de parte de las pérdidas aducidas. | UN | وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة. |
el organismo gubernamental competente ya está examinando la cuestión. | UN | شرعت الوكالة الحكومية المعنية في تنفيذها بالفعل. |
En su reunión general anual la organización enmendó su constitución, enmienda que fue aprobada por el organismo gubernamental competente y los tribunales en 2012. | UN | وفي اجتماعها العام السنوي، عدَّلت المنظمة دستورها واعتمدته الوكالة الحكومية المعنية والمحاكم في عام 2012. |
El pago de esos gastos por el Organismo Estatal beneficiario estaba estipulado en el acuerdo básico de cooperación entre el UNICEF y el Gobierno de Etiopía. | UN | وتتحمل الوكالة الحكومية المتلقية مسؤولية دفع هذه التكاليف وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق التعاون الأساسي المبرم بين اليونيسيف وحكومة إثيوبيا. |
el Organismo Estatal de turismo y deportes vigila atentamente los problemas mencionados y adopta medidas con carácter urgente para llevar a los infractores ante la justicia. | UN | وتستجيب الوكالة الحكومية للسياحة والرياضة بنشاط للمشكلات المذكورة أعلاه وتتخذ التدابير العاجلة لتقديم المجرمين إلى العدالة. |
La Secretaría General para la Igualdad, establecida en 1985 como dependencia del Ministerio de la Presidencia, fue el Organismo Estatal encargado de las cuestiones relativas a la igualdad. | UN | وتشكل اﻷمانة العامة المعنية بالمساواة المنشأة في عام ٥٨٩١، بوصفها قطاعا من قطاعات وزارة شؤون الرئاسة، الوكالة الحكومية المسؤولة عن قضايا المساواة. |
Organismo oficial de ejecución: Ministerio de Justicia, Ministerio de Defensa, Ministerio de Educación, Ministerio de Derechos Humanos | UN | الوكالة الحكومية المنفذة: وزارة العدل ووزارة الدفاع ووزارة التعليم ووزارة حقوق الإنسان |
Organismo oficial de ejecución: Ministerio de Educación y Ministerio encargado de los Derechos Humanos | UN | الوكالة الحكومية المنفذة: وزارة التعليم والوزارة المكلفة حقوق الإنسان |
Organismo oficial de ejecución: Ministerio de Derechos Humanos | UN | الوكالة الحكومية المنفذة: وزارة حقوق الإنسان |
Por consiguiente, no hacía falta ningún permiso especial del Organismo Estatal de control de las exportaciones para su exportación a Lituania. | UN | ولهذا لا يلزم لتصديرها إلى ليتوانا إذن خاص من الوكالة الحكومية لرقابة الصادرات. |
Director del centro de análisis de la Agencia Estatal Reguladora del Gas y el Petróleo de Georgia | UN | رئيس المركز التحليلي في الوكالة الحكومية لتنظيم موارد النفط والغاز في جورجيا |
La apreciación de buena o mala fe es una deducción que emana de los hechos y en gran medida depende de la experiencia del organismo público que tenga jurisdicción al respecto. | UN | أما حسن النية أو سوؤها فأمر يُستدَل عليه من الوقائع ويقع ضمن نطاق خبرة الوكالة الحكومية المختصة. |
La entidad gubernamental encargada de las relaciones laborales no ha recibido ninguna denuncia relativa a la segregación ocupacional. | UN | ولم تتلق الوكالة الحكومية المسؤولة عن العلاقات العمالية أي تقارير تفيد بوجود فصل مهني. |
La Comisión Nacional de Acción Social es el organismo del Gobierno de Sierra Leona al que se ha encomendado la tarea de dirigir la iniciativa nacional de lucha contra la pobreza. | UN | اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي هي الوكالة الحكومية في سيراليون، وأنشئت لتقود مبادرة التخفيف من حدة الفقر في هذا البلد. |
Estos programas, según lo que se requiera, pueden canalizarse directamente por conducto del organismo gubernamental central o mediante diversos organismos independientes, por ejemplo organismos técnicos y económicos u organismos de desarrollo de las exportaciones. | UN | ويمكن توجيه هذه البرامج مباشرة، وذلك رهنا بما هو مطلوب، من خلال الوكالة الحكومية المركزية، أو من خلال وكالات منفصلة متنوعة، مثل الوكالات التقنية والاقتصادية أو وكالات تنمية الصادرات. |
Acogemos con satisfacción las actividades de modernización iniciadas por la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa, que constituyen la primera etapa de ese proceso. | UN | ونرحب بجهود التجديد التي بذلتها الوكالة الحكومية الدولية للجماعة الفرانكفونية والتي تشكل أول مرحلة في هذه العملية. |
:: Se publicó una revista bimestral sobre el Servicio Estatal de Fronteras | UN | :: إصدار صحيفة نصف شهرية تتناول عمل الوكالة الحكومية للحدود |
Para que la asistencia sea eficaz es menester que se dirija a beneficiarios determinados, y esto sólo se puede hacer si los organismos gubernamentales saben qué es la pequeña y mediana empresa y cuáles son sus problemas y necesidades reales. | UN | ويلزم أن تكون المساعدة محددة الهدف إذا أريد أن تكون فعالة، ولا يمكن أن تكون محددة الهدف إلا إذا عرفت الوكالة الحكومية ما هي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وما هي احتياجاتها ومشاكلها الحقيقية. |