Fue el único organismo que pudo llevar a cabo proyectos en gran escala necesarios en la zona. | UN | فقد كانت الوكالة الوحيدة القادرة على تنفيذ مشاريع واسعة المدى، تشكﱢل حاجة ماسة للمنطقة. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
El FBI es la única agencia con jurisdicción sobre la CIA. | Open Subtitles | إنّ المباحث الفيدراليّة هي الوكالة الوحيدة . الّتي لديها صلاحيّات تفوق الإستخبارات |
No obstante, la Oficina del Defensor del Pueblo seguía siendo el único organismo que se encargaba de las cuestiones de derechos humanos. | UN | غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
En cambio, si el Mecanismo recibe el mandato de recaudar fondos se le juzgará en parte por su desempeño al respecto y será el único organismo al que se evalúe de este modo. | UN | أما إذا أُسندت الى اﻵلية العالمية ولاية لجمع اﻷموال، فإنه سيُحكم عليها جزئيا على هذا اﻷساس وستكون الوكالة الوحيدة التي يتم الحكم عليها على هذا النحو. |
El Mecanismo Mundial, por conducto de su organización huésped, ha de ser el único organismo del que se espere la amplia información, la capacidad analítica y administrativa pertinente y la voluntad necesarias para llevar a cabo estas tareas. | UN | وتعتبر اﻵلية العالمية، من خلال الجهة التي تستضيفها، الوكالة الوحيدة التي يُتوقع أن تتوفر لديها المعلومات الواسعة والقدرة التحليلية والادارية ذات الصلة والارادة، للاضطلاع بهذه المهام. |
Cuando se creó en 1972, el PNUMA era el único organismo multilateral que se ocupaba de cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | ٦ - عندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٢، كان هو الوكالة الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بموضوع البيئة. |
:: Es el único organismo de las Naciones Unidas que ejecuta proyectos que abordan la ordenación integrada de los recursos marinos, costeros y de agua dulce, y los aspectos relativos a los medios de vida, con un enfoque intersectorial; | UN | :: الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة التي تنفذ مشاريع تعالج الإدارة المتكاملة للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة، والجوانب المتعلقة بالمعيشة، في نهج شامل لعدة قطاعات |
Además, la Agenzija Appogg es el único organismo que se ocupa de la colocación de niños en hogares de guarda en Malta. | UN | ثم إن Agenzija Appogg هي الوكالة الوحيدة التي تُعنى بتربية الأطفال في مالطة. |
En los países en desarrollo, la industria es necesaria para vencer la pobreza, y la ONUDI es el único organismo en condiciones de dar a esos países la asistencia que requieren. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى التصنيع من أجل الخروج من الفقر، واليونيدو هي الوكالة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم إلى البلدان ما تحتاج اليه من مساعدة في هذا الصدد. |
Su principal ventaja proviene del hecho de ser el único organismo de las Naciones Unidas que, conforme a su mandato, trabaja en los planos regional y subregional con el fin de aprovechar los recursos y satisfacer las prioridades de África. | UN | وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا. |
Su principal ventaja proviene del hecho de ser el único organismo de las Naciones Unidas que, conforme a su mandato, trabaja en los planos regional y subregional con el fin de aprovechar los recursos y satisfacer las prioridades de África. | UN | وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا. |
Su principal ventaja proviene del hecho de ser el único organismo de las Nacioness Unidas que, conforme a su mandato, obra en los planos regional y subregional para aprovechar los recursos en bien de las prioridades de África. | UN | وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة للأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها من أجل خدمة أولويات أفريقيا. |
En la actualidad el único organismo ubicado en el edificio de la sede es el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que ocupa el tercer piso del edificio desde hace bastante tiempo. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الوكالة الوحيدة الموجودة في مبنى المقر هي برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي شغل الطابق الثالث من المبنى لفترة زمنية كبيرة. |
De lograrlo, será el único organismo de las Naciones Unidas en hacerlo sin un sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | فإذا تمكنت من إنجاز هذه الخطة، فسوف تكون الوكالة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي فعلت ذلك من دون وجود نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Al ser el único organismo permanente creado para velar por las disposiciones de un Tratado que establece una zona libre de armas nucleares, este podría jugar un papel de asesoramiento a los países de la región que así lo soliciten. | UN | وحيث أنها الوكالة الوحيدة الدائمة المنشأة لرصد الامتثال لأحكام معاهدة منشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها يمكن أن تعمل بوصفها مستشارا لبلدان المنطقة التي تطلب مساعدتها. |
Además, la FAO es el único organismo que ha llevado a cabo una evaluación independiente de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفاو هي الوكالة الوحيدة التي ما برحت تجري تقييماً مستقلاً للمشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Estoy bastante seguro de que la policía de Nueva York no es la única agencia que trata de encontrarlos. | Open Subtitles | أنا مُتأكّد تمامًا أنّ شُرطة (نيويورك) ليست الوكالة الوحيدة التي تُحاول إيجادهم. |