Cuadro 34 Mortalidad causada por complicaciones en el embarazo, el parto o después del parto | UN | الجدول 34- الوفيات الناجمة عن المضاعفات أثناء الحمل أو الولادة أو بعد الولادة |
Complicaciones causadas por el embarazo, el parto o después del parto: | UN | المضاعفات الناجمة عن الحمل أو الولادة أو بعد الولادة |
Sin embargo, el derecho del padre a recibir un subsidio por nacimiento o adopción está condicionado a que haya una necesidad preexistente. | UN | غير أن حق الأب في مدفوعات إعالة فيما يخص الولادة أو التبني مقيد بشرط سبق وجود حاجة إلى تلك الرعاية. |
Con arreglo a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo, el padre y la madre tienen el mismo derecho a licencia hasta por un año en relación con el nacimiento o la adopción. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني. |
Esas situaciones generan peligros especiales para las mujeres durante el embarazo, el parto y el puerperio. | UN | وتشكل هذه الحالات خطرا بوجه خاص على المرأة أثناء الحمل، أو الولادة أو النقاهة بعد الولادة. |
El objetivo es que la duración efectiva del trabajo de estos jóvenes investigadores no se vea afectada por la licencia de maternidad o paternidad. | UN | والهدف من ذلك ألا تتأثر مدة العمل الفعلية لهؤلاء الباحثين الشبان بإجازة الولادة أو الأبوة. |
En 2001 murió una mujer a causa de complicaciones producidas durante el embarazo, la internación por motivo del parto o el propio parto. | UN | وفي عام 2001، توفيت امرأة واحدة بسبب مضاعفات أثناء الحمل، أو الولادة أو فترة النفاس. |
Si hay complicaciones durante el parto o parto múltiple, la licencia de maternidad aumenta 14 días. | UN | وفي حالة ظهور مضاعفات أثناء الولادة أو في حالة تعدد المواليد، يضاف 14 يوماً إضافياً إلى إجازة الأمومة. |
Las mujeres permanecen en el hospital durante alrededor de cinco días después del parto, o cuanto sea necesario. | UN | وتبقى المرأة في المستشفى لنحو خمسة أيام بعد الولادة أو حسب الحاجة. |
La transmisión del SIDA de madre a hijo, durante el embarazo, el parto o la lactancia también es un problema en el Brasil. | UN | وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل. |
i) Con arreglo a la ley anterior, se prohibía despedir a una mujer trabajadora por razón de embarazo, parto o el disfrute de licencia antes y después del parto. | UN | ' 1` بموجب القانون الأول يحظر تسريح العاملات بسبب الحمل أو الولادة أو القيام بإجازة قبل وبعد الولادة. |
En los países en desarrollo, medio millón de mujeres mueren cada año por complicaciones durante el parto o después del nacimiento. | UN | وفي البلدان النامية، تسجَّل وفاة نصف مليون امرأة سنوياً نتيجةً للمضاعفات أثناء الولادة أو بعدها. |
La nacionalidad puede adquirirse automáticamente por efecto de la ley, en el momento del nacimiento o posteriormente, o como resultado de una decisión de las autoridades administrativas. | UN | ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية. |
En la educación, esa discriminación derivada de la falta de documentos oficiales de residencia, certificados de nacimiento o vacunas. | UN | ففي مجال التعليم، ينجم هذا التمييز عن الافتقار إلى وثائق الإقامة الرسمية أو شهادات الولادة أو اللقاحات. |
El Gobierno ha instituido asimismo un subsidio para mujeres embarazadas a partir de las 12 semanas de gestación hasta el nacimiento o interrupción del embarazo. | UN | واستحدثت الحكومة أيضاً بدلا يمنح للنساء الحوامل اعتبارا من الأسبوع الثاني عشر من الحمل وحتى الولادة أو إسقاط الحمل. |
- Para determinar el lugar de nacimiento o condiciones ambientales. Ya estoy en eso. Estupendo. | Open Subtitles | لتحديد مكان الولادة أو أيّ ظروف بيئية مساهمة، سأتولى الأمر. |
La licencia posnatal se amplía a 14 días en casos de complicaciones en el parto y cuando el parto es de dos (tres o más) niños. | UN | ولها الحق في إجازة بعد الوضع مدتها ٤١ يوما في حالة ما إذا تعرضت لمضاعفات الولادة أو وضعت طفلين أو أكثر. |
La Ley prohibía toda discriminación directa o indirecta por motivos de género y, en particular, por causa de embarazo, parto, lactancia, maternidad o enfermedad relacionada con el embarazo o el parto. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر على السواء على أساس الجنس وكذلك على أساس الحمل أو الولادة أو الرضاعة أو الأمومة أو المرض بسبب الحمل أو الولادة. |
El infanticidio de niñas, es decir matar a las niñas al nacer o poco después, es una práctica tradicional en algunos lugares de Asia. | UN | وتمثل ظاهرة إسقاط الأجنة الإناث، أي قتل الطفلة عند الولادة أو بعيدها، ممارسة تقليدية في بعض المناطق الآسيوية. |
Profundamente preocupada también por la situación de las mujeres que viven con fístula obstétrica o que se están recuperando de ella, a las que a menudo se desatiende o estigmatiza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء حالة النساء اللاتي يعانين من ناسور الولادة أو اللاتي هنَّ في طور التعافي منه، واللاتي كثيراً ما يُعانين من الإهمال والوصم، |
En 1989 la razón de mortalidad materna (RMM) se estimó en 219 defunciones asociadas a los embarazos, partos o puerperio por cada 100,000 nacidos vivos. | UN | 433 - وفي عام 1989، قدرت نسبة وفيات الأمهات بـ 219 حالة وفاة تتصل بالحمل أو الولادة أو النفاس لكل 000 100 مولود حي. |
Una empleada que adopta un recién nacido o es nombrada tutora de éste recibe una prestación por maternidad durante el período correspondiente a la licencia de maternidad solamente. | UN | ويحصل الشخص العامل الذي يتبنّى مولوداً حديث الولادة أو يتم تعيينه وصياً عليه، على بدل أمومة لفترة لا تزيد عن فترة إجازة الأمومة. |
Las prestaciones del seguro de empleo por maternidad y paternidad ofrecen una sustitución temporal de los ingresos para los padres de hijos recién nacidos o recién adoptados. | UN | تقدِّم استحقاقات الأمومة والوالدية من تأمين العمل دخلاً مؤقتاً تعويضياًّ للوالدين العاملين لطفل حديث الولادة أو طفل متبَنىًّ حديثاً. |