"الولايات المتحدة فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Estados Unidos en
        
    • los Estados Unidos en lo que
        
    • de los Estados Unidos con
        
    • de suministro y seguridad de los
        
    • los Estados Unidos sobre
        
    • por los Estados Unidos en
        
    Hoy daré una breve reseña del sólido historial de los Estados Unidos en relación con el artículo VI. UN وسأقدم اليوم عرضا عاما موجزا لسجل الولايات المتحدة فيما يتعلق بالمادة السادسة.
    En cumplimiento de estas funciones, es la encargada de las políticas de los Estados Unidos en materia de asuntos presupuestarios, administrativos y otros asuntos institucionales. UN وهي مسؤولة، بصفتها هذه، عن وضع سياسات الولايات المتحدة فيما يتعلق بشؤون الميزانية والتنظيم وغيرها من المسائل المؤسسية.
    Una sección de la Ley general de oportunidades presentada en el 2000 tiene por finalidad reducir esta tasa al 10% mediante enmienda de la Ley Orgánica para que Guam sea considerada parte de los Estados Unidos en lo que respecta a la aplicación de las disposiciones de los convenios fiscales. UN وقد تضمن بند من قانون الفرص الشامل لغوام قدم في عام 2000 محاولة تهدف إلى تخفيض هذا المعدل إلى 10 في المائة من خلال تعديل القانون التأسيسي بحيث تعامل غوام على أنها جزء من الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطبيق أحكام المعاهدات الضريبية.
    Una sección de la Ley general de oportunidades presentada en el 2000, tiene por finalidad reducir esta tasa al 10% mediante enmienda de la Ley Orgánica para que Guam sea considerada parte de los Estados Unidos en lo que respecta a la aplicación de las disposiciones de los convenios fiscales. UN وقد سعى بند من قانون الفرص الشامل لغوام قدم في عام 2000 إلى تخفيض هذا المعدل إلى 10 في المائة من خلال تعديل القانون التأسيسي بحيث تعامل غوام على أنها جزء من الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطبيق أحكام المعاهدات الضريبية.
    Realizó una presentación sobre la responsabilidad inherente al fideicomiso de los Estados Unidos con respecto a la vivienda indígena. UN وقدم عرضاً عن مسؤولية الوصاية الواقعة على عاتق الولايات المتحدة فيما يتعلق بإسكان أفراد الشعوب الأصلية.
    Todos los servicios de suministro eléctrico son prestados por empresas privadas mediante generadores diesel, con arreglo a las normas de suministro y seguridad de los Estados Unidos4. UN 38 - وتدير شركات خاصة جميع الخدمات الكهربائية وتستخدم مولدات الديزل وتطبق معايير الولايات المتحدة فيما يتعلق بالإمدادات والعول(4).
    Representa a las poblaciones indígenas de los Estados Unidos en relación con cuestiones que les afectan a escala nacional y en el ámbito internacional. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    28. Se afirma que existe poca diferencia entre la jurisprudencia de la CE y la de los Estados Unidos en relación con la doctrina de los efectos. UN ٢٨- يقدر أن هناك فرقا لا يذكر بين أحكام قضاء اللجنة اﻷوروبية وأحكام قضاء الولايات المتحدة فيما يتعلق بنظرية اﻵثار.
    Asimismo, la DESP ha llegado a un acuerdo con la Marina de los Estados Unidos en relación con la reubicación de la planta de tratamiento de aguas negras de Agat; se ha diseñado un desaguadero conjunto que se someterá a licitación próximamente. UN وقد أبرمت أيضا وكالة المرافق العامة في غوام اتفاقا مع بحرية الولايات المتحدة فيما يتعلق بنقل محطة أغات لمعالجة مياه المجارير إلى مكان آخر؛ وجرى تصميم فتحة التصريف المشتركة وستطلب عطاءات بشأنها في المستقبل القريب.
    El Gobierno de México conoce la posición del Departamento de Estado de los Estados Unidos en cuanto a su participación directa ante los tribunales de ese país y ha recibido las disculpas del propio Departamento por las ejecuciones de los nacionales mexicanos. UN وقد أُبلغت حكومة المكسيك بموقف وزارة خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بمثولها المباشر أمام محاكم ذلك البلد، وتلقت اعتذاراً من الوزارة بشأن إعدام الرعايا المكسيكيين.
    Se declaró perplejo ante la actitud de los Estados Unidos en relación con el tenor del artículo 27, puesto que estaba redactado en términos análogos al texto de las leyes federales de colonización de los Estados Unidos. UN وقال إنه حائر مع ذلك إزاء موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بصياغة المادة 27 بما أنها تتضمن صياغة مماثلة لنص قوانين الولايات المتحدة الفدرالية في مجال الاستيطان.
    Criticó la jurisprudencia sobre la Primera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos en relación con el derecho a la libertad de expresión que, en su opinión, dejaba demasiado margen para la divulgación del discurso del odio racista. UN وانتقد الاجتهاد المتعلق بالتعديل الأول على دستور الولايات المتحدة فيما يتصل بالحق في حرية التعبير، والذي ترك في رأيه مجالاً أكبر مما ينبغي بكثير لنشر خطاب الكراهية العنصرية.
    58. El Sr. IKEDA (Japón) está de acuerdo con la propuesta de los Estados Unidos en lo que se refiere al proyecto de artículo 11; sin embargo, considera que su aplicación al proyecto de artículo 12 causará problemas. UN 58- السيد ايكيدا (اليابان): قال إن وفده ليست لديه مشكلة بشأن اقتراح الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشـروع المادة 11؛ غير أن الوفد يرى أن هناك صعوبات في تطبيق الاقتراح على مشروع المادة 12.
    La Misión Permanente de Cuba desea destacar la responsabilidad que incumbe a las autoridades de los Estados Unidos en lo que respecta a la seguridad y protección de las misiones diplomáticas, incluida la Misión de Cuba, y pide a la Misión de los Estados Unidos que, por conducto de las autoridades competentes, tome todas las disposiciones necesarias para evitar que se repitan acciones tan peligrosas como las descritas más arriba. UN وتود البعثة الدائمة لكوبا أن تشدد على مسؤولية سلطات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأمن وحماية البعثات الدبلوماسية ومنها بعثة كوبا. وتطلب البعثة من بعثة الولايات المتحدة أن تتخذ مع السلطات المعنية جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار أي أعمال خطيرة مشابهة للحادث المذكور أعلاه.
    Inmediatamente después del 11 de septiembre los Estados de todo el mundo se unieron para apoyar al Gobierno de los Estados Unidos en lo que se consideró una reacción justificada frente a un enemigo indefinido (el superterrorismo y los que lo apoyan) que constituía una amenaza mundial. UN ففي أعقاب 11 أيلول/سبتمبر مباشرة تضافرت جهود الدول في كافة أرجاء العالم لدعم حكومة الولايات المتحدة فيما اعتبر رد فعل مبرر على عدو غامض (الإرهاب المتطرف ومن يدعمه) يشكل خطراً عالمياً.
    También celebran las propuestas de la delegación de los Estados Unidos con respecto a un inspector general independiente. UN كما ترحب باﻷفكار التي قدمها وفد الولايات المتحدة فيما يتعلق بتعيين مفتش عام مستقل.
    Sin embargo, algunos expertos expresaron la opinión de que podían introducirse conceptos similares en el esquema de los Estados Unidos con respecto a ciertos productos sensibles a la importación que no estaban incluidos. UN غير أن بعض الخبراء أعربوا عن الرأي القائل إنه يمكن إدراج مفاهيم مماثلة في مخطط الولايات المتحدة فيما يتعلق ببعض المنتجات الحساسة للاستيراد التي لا يشملها المخطط المذكور.
    Por ello, la República Centroafricana acoge con beneplácito la decisión del Gobierno de los Estados Unidos con respecto al desarme del Ejército de Resistencia del Señor. UN لذا ترحب جمهورية أفريقيا الوسطى بقرار حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنزع سلاح جيش الرب للمقاومة.
    Todos los servicios de suministro de fluido eléctrico son prestados por empresas privadas mediante generadores diesel, con arreglo a las normas de suministro y seguridad de los Estados Unidos22. UN وتدير شركات خاصة جميع الخدمات الكهربائية وتستخدم مولدات الديزل وتطبق معايير الولايات المتحدة فيما يتعلق بالإمداد والموثوقية(22).
    Todos los servicios de suministro de fluido eléctrico son prestados por empresas privadas mediante generadores diesel, con arreglo a las normas de suministro y seguridad de los Estados Unidos21. UN وتدير شركات خاصة جميع الخدمات الكهربائية وتستخدم مولدات الديزل وتطبق معايير الولايات المتحدة فيما يتعلق بالإمداد والموثوقية(21).
    Respaldamos el proyecto de declaración elaborado por los Estados Unidos sobre nuestra reunión de hoy. UN ونعرب عن التأييد لمشروع البيان الذي أعدته الولايات المتحدة فيما يتعلق بجلسة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more