"الولايات المتحدة وغيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados Unidos y otros
        
    • los Estados Unidos y otras
        
    • los Estados Unidos de América y otros
        
    • los Estados Unidos y de otros países
        
    • los Estados Unidos y los demás
        
    • estadounidenses y de otros países
        
    • los EU y otros
        
    • Estados Unidos y otros países
        
    Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. UN ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال.
    Desearían que los Estados Unidos y otros países abandonen a sus amigos y aliados, y renuncien a sus compromisos de seguridad en todo el mundo. UN فهي تريد من الولايات المتحدة وغيرها التخلي عن أصدقائها وحلفائها والتزاماتها الأمنية في جميع أنحاء العالم.
    El sector privado, por conducto de las asociaciones pro-Naciones Unidas de los Estados Unidos y otros países, aportaría la mayor parte de los fondos necesarios para el nuevo centro de visitantes. UN ويأتي التمويل الأوَّلي لمركز الزوار الجديد من القطاع الخاص عبر رابطات الأمم المتحدة في الولايات المتحدة وغيرها.
    Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. UN وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي.
    El Canadá está dispuesto a trabajar con los Estados Unidos y otras delegaciones interesadas en esas soluciones sustitutivas. UN وكندا مستعدة للانكباب على تلك الخيارات مع الولايات المتحدة وغيرها من الوفود المعنية.
    Las iniciativas de los Estados Unidos de América y otros Estados poseedores de armas nucleares han allanado el camino hacia el consenso. UN ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق.
    Hemos constatado con esperanza que nuevas circunstancias políticas podrían permitir retomar el proceso de ratificación de dicho instrumento en los Estados Unidos y otros Estados clave. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك.
    Las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    En la reunión precedente, el Presidente de la República Islámica del Irán ofreció las mismas acusaciones obsoletas, falsas y a veces absurdas, contra los Estados Unidos y otros países. UN في الجلسة السابقة قدّم رئيس إيران نفس الاتهامات الممجوجة والزائفة والطائشة أحيانا ضد الولايات المتحدة وغيرها.
    En la reunión precedente, el Presidente de la República Islámica del Irán ofreció las mismas acusaciones obsoletas, falsas y a veces absurdas, contra los Estados Unidos y otros países. UN في الجلسة السابقة قدّم رئيس إيران نفس الاتهامات الممجوجة والزائفة والطائشة أحيانا ضد الولايات المتحدة وغيرها.
    Una gran parte de las reservas se han invertido en bonos del Tesoro de los Estados Unidos y otros activos de deuda pública de bajo rendimiento. UN ولقد وظّف قدر كبير من الاحتياطيات في سندات خزانة الولايات المتحدة وغيرها من الأوراق المالية السيادية المنخفضة العائد.
    La mayoría de los países tienen sus reservas invertidas en bonos del tesoro de los Estados Unidos y otros activos seguros. UN فمعظم البلدان يحتفظ باحتياطيات في شكل سندات الخزانة التي تصدرها الولايات المتحدة وغيرها من الأصول المأمونة.
    A pesar de que los Estados Unidos y otros tratar de manejar el impacto de esto, sera una herida que solo mantiene abriendo de manera recurrente. Open Subtitles حتى الولايات المتحدة وغيرها في محاولة لمعالجة آثار هذا، سيكون الجرح الذي يبقى مجرد الانفتاح على أساس متكرر.
    Actualmente, cuando los Estados Unidos y otros Estados están promoviendo la reforma de la Organización y la reducción de su presupuesto, los recursos proporcionados al Comité Especial podrían destinarse al logro de otros objetivos que beneficiaran en forma directa al pueblo palestino. UN واﻵن، عندما تدعو الولايات المتحدة وغيرها من الدول الى إجراء إصلاحات تنظيمية وتخفيض ميزانية اﻷمم المتحدة. يمكن توجيه الموارد المقدمة الى اللجنة الخاصة ﻷهداف أخرى، تحقق فوائد مباشرة للشعب الفلسطيني.
    En 2002, esta resolución fue respaldada por unanimidad por los Estados Unidos y otras delegaciones ante la Organización de los Estados Americanos. UN وفي عام 2002، أقرت الولايات المتحدة وغيرها من الوفود الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية هذا القرار بالإجماع.
    El debate sobre la nueva economía también se ha centrado en el auge de los mercados bursátiles de los Estados Unidos y otras economías desarrolladas. UN تركزت المداولات بشأن الاقتصاد الجديد على سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    El debate sobre la nueva economía también se ha centrado en el auge de los mercados bursátiles de los Estados Unidos y otras economías desarrolladas. UN تركزت المداولات بشأن الاقتصاد الجديد على سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    El abandono de la fabricación de armas ilícitas puede conducir a mejorar las relaciones con los Estados Unidos y otras naciones libres. UN فمن شأن التخلي عن السعي إلى حيازة الأسلحة غير المشروعة أن يفضي إلى إقامة علاقات أفضل مع الولايات المتحدة وغيرها من الأمم الحرة.
    Las iniciativas de los Estados Unidos de América y otros Estados poseedores de armas nucleares han allanado el camino hacia el consenso. UN ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق.
    los Estados Unidos y los demás detractores de Eritrea saben perfectamente que esta no es la realidad. UN وتعرف الولايات المتحدة وغيرها من معارضي إريتريا تمام المعرفة أن الأمر ليس كذلك.
    Las restricciones al acceso a tecnologías estadounidenses y de otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    En resumen, existen evidencias considerables del daño y pocas evidencias del valor nutritivo intrínseco del consumo de grasas trans derivadas de los aceites parcialmente hidrogenados. Es probable que la eliminación de las grasas trans de los alimentos, ya sea de forma voluntaria o a través de medidas legislativas, evitaría decenas de miles de ataques cardiacos cada año en los EU y otros países. News-Commentary باختصار، نستطيع أن نقول إن الأدلة متوفرة على وقوع الضرر، وفي ذات الوقت ليس هناك من الأدلة ما يثبت أي قيمة صحية حقيقة لاستهلاك الدهون غير المشبعة المنتجة بهدرجة الزيوت النباتية جزئياً. والحقيقة أن الامتناع عن استخدام الدهون غير المشبعة المصنعة في إعداد الأطعمة، من شأنه أن يؤدي على الأرجح إلى منع عشرات الألوف من الأزمات القلبية التي تصيب الناس في كل عام في الولايات المتحدة وغيرها من بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more