Sobre la base de dicho mandato constitucional de garantizar la igualdad y la no discriminación, -- se exhorta a los órganos del Estado a promover la igualdad. | UN | وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة. |
48. El diseño de esta Agenda, instrumento técnico político, permitirá viabilizar el mandato constitucional de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 48- وسيسمح برنامج العمل هذا، بوصفه أداة تقنية وسياسية، بتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Es el instrumento de política pública diseñado para asegurar, desde las políticas públicas, el mandato constitucional. | UN | فهي الصك الناظم للسياسة العامة للدولة الذي يهدف إلى ضمان تنفيذ الولاية الدستورية انطلاقاً من السياسات العامة. |
i) ejercer la jurisdicción constitucional conforme al Título VIII de la Constitución Nacional; | UN | `1` ممارسة الولاية الدستورية وفقاً للعنوان الثامن من الدستور؛ |
Durante la revisión de la Constitución que tuvo lugar en el decenio de 1990, se formularon propuestas para ampliar la jurisdicción constitucional a las leyes federales, pero no fueron aprobadas por el Parlamento. | UN | وتم تقديم مقترحات بتوسيع نطاق الولاية الدستورية بحيث تشمل القوانين الاتحادية أثناء مراجعة الدستور في التسعينات، ولكن البرلمان لم يعتمد هذه المقترحات. |
Entregar puntualmente a la Universidad San Carlos la asignación privativa que por mandato constitucional le corresponde. | UN | ٤٩ - القيام، في حينه، بتسليم جامعة سان كارلوس حصتها التي تحق لها بموجب الولاية الدستورية. |
Para dar cumplimiento a este mandato constitucional es necesario adecuar todos nuestros códigos a fin de incorporarle el lenguaje no sexista y eliminar cualquier discriminación expresa o tácita hacia la mujer. | UN | ولامتثال هذه الولاية الدستورية يتعين تكييف جميع قوانيننا لتضمينها لغة غير متحيزة جنسيا وإزالة أي تمييز صريح أو ضمني ضد المرأة. |
Aún no se ha materializado el mandato constitucional de lograr la igualdad entre el hombre la mujer. | UN | 37 - على الرغم من الولاية الدستورية التي تدعو إلى منح الرجل والمرأة وضعاً قانونياً متساوياً، فإن هذا لم يتحقق بعد. |
El Subcomité recuerda, asimismo, que por Acordada Nº 30 de 1996 de la Corte Suprema se creó la Unidad de Supervisión Penitenciaria, que debe cumplir con dicho mandato constitucional en representación de la Corte. | UN | كما تلاحظ اللجنة الفرعية أن من المفروض أن تضطلع وحدة الإشراف على السجون، المنشأة بموجب اتفاق المحكمة العليا رقم 30 لسنة 1996، بهذه الولاية الدستورية بالنيابة عن المحكمة. |
Este mandato constitucional fortalece el proyecto del Código Penal en lo concerniente a: | UN | 78 - تُعَزِّز هذه الولاية الدستورية مشروع قانون العقوبات من النواحي التالية: |
Habida cuenta de que el mandato constitucional de la Comisión también se ha extendido en el plano subnacional mediante la creación de 10 oficinas anticorrupción, una por cada estado, actualmente se está evaluando la capacidad y las necesidades de recursos de esas oficinas, así como el papel que podrían desempeñar. | UN | وحيث إن الولاية الدستورية للجنة قد وُسِّعت كذلك إلى المستوى دون الوطني بإنشاء عشرة مكاتب لمكافحة الفساد، فقد بدأ تنفيذ عملية تقييم لقدرات تلك المكاتب ودورها المحتمل واحتياجاتها من الموارد. |
En algunos Estados federales, sin embargo, la administración central, debido a las restricciones que impone el mandato constitucional o la tradición establecida, no puede celebrar tratados fiscales que limiten las potestades tributarias de sus gobiernos subnacionales. | UN | غير أن الولاية الدستورية أو التقاليد الراسخة في بعض الدول الاتحادية تقيّد صلاحية الحكومة المركزية في الدخول في معاهدات ضريبية تحد من صلاحيات الحكومات دون الوطنية في هذه الدول في فرض الضرائب. |
La Presidencia, ampliada para esos efectos, enmendaría, sobre la base de su mandato constitucional actual, la Constitución existente mediante la emisión de un decreto con fuerza de ley. | UN | ويمكن للرئاسة الموسعة لذلك الغرض أن تقوم ، على أساس الولاية الدستورية الحالية ، بتعديل الدستور القائم باصدار مرسوم له قوة القانون . |
8. El Gobierno tomará las medidas necesarias, sin afectar la pequeña propiedad campesina, para hacer efectivo el mandato constitucional de proveer de tierras estatales a las comunidades indígenas que las necesiten para su desarrollo. | UN | ٨ - تتخذ الحكومة التدابير اللازمة، دون المساس بالممتلكات الريفية الصغيرة، لتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بتوفير أراضي الدولة لمجتمعات السكان اﻷصليين الذين يحتاجون اليها لتحقيق تنميتهم. |
25. Se reconoce la necesidad de llevar a cabo, de acuerdo con el mandato constitucional, una política de fomento con prioridad en la construcción de vivienda popular mediante sistemas de financiamiento adecuados, a efecto de que el mayor número de familias guatemaltecas la disfrute en propiedad. | UN | ٥٢ - تقضي الولاية الدستورية بتطبيق سياسة تعطي اﻷولوية لبناء مساكن شعبية، بترتيبات تمويل مناسبة، حتى يتمكن أكبر عدد ممكن من اﻷسر الغواتيمالية من تملك مسكن. |
La Argentina, por supuesto, tendrá en cuenta el interés de los isleños como lo establece el mandato constitucional. " | UN | وستراعي الأرجنتين بطبيعة الحال مصالح مواطني الجزر حسب ما تقتضيه الولاية الدستورية " . |
19. Esta ley intenta conjugar el mandato constitucional con los compromisos internacionales adquiridos por España, especialmente como país miembro de la Unión Europea. | UN | 19- ويقصد بهذا القانون جعل الولاية الدستورية متفقة والتزامات إسبانيا الدولية، لا سيما باعتبارها بلداً عضواً في الاتحاد الأوروبي. |
La jurisdicción constitucional es muy importante, ya que permite que los particulares presenten reclamaciones contra decisiones del Estado que han violado un derecho constitucional. | UN | وتتسم الولاية الدستورية بأهمية كبيرة جداً، إذ أنها تتيح للأفراد تقديم شكاوي ضد قرارات الدولة التي تشكل انتهاكا لحق من الحقوق الدستورية. |
Con la aprobación de la Ley Nº 7128 de 15 de junio de 1989 intitulada " Ley de la jurisdicción constitucional " se introdujo una profunda reforma en el tratamiento del derecho constitucional costarricense, creándose una nueva Sala especializada y un nuevo concepto de interpretación, con referencia a valores, principios y contenidos axiológicos fuera de la letra del texto escrito. | UN | وأدى اعتماد القانون رقم 7128 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1989 والمسمى " قانون الولاية الدستورية " إلى تغيير جذري في معاملة القانون الدستوري لكوستاريكا وذلك بإنشاء محكمة جديدة مختصة في مفهوم جديد للتفسير تكون فيه للقيم والمبادئ والمحتوى الأخلاقي الأسبقية على نص القانون. |
173. Nuestra Ley de jurisdicción constitucional no contempla la posibilidad de que dicho recurso pueda establecerse contra actos provenientes de sujetos de derecho privado, no así en cuanto al recurso de amparo, el cual se encuentra normado en la Ley en los artículos 57 al 65. | UN | 173- ولا يعالج قانون الولاية الدستورية إمكانية تقديم طعن في شرعية الاحتجاز ضد أشخاص القانون الخاص؛ وينطبق ذلك أيضاً على دعوى التظلم، التي تنظمها الأحكام الواردة في الفقرات من 57 إلى 65 من القانون المذكور. |