"الولاية القضائية على الجرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisdicción sobre los delitos
        
    • jurisdicción con respecto a los delitos
        
    • jurisdicción sobre los crímenes
        
    • ejercer jurisdicción sobre delitos
        
    • jurisdicción respecto de los delitos
        
    • jurisdicción respecto de los crímenes
        
    • jurisdicción respecto de delitos
        
    • la competencia respecto de los delitos
        
    jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el artículo 3, párrafo 1, del Protocolo Facultativo UN الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري
    La jurisdicción sobre los delitos tipificados en la Convención se establece en el artículo 12 del código penal. UN تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج.
    En el caso de Darfur, no sería necesario aplicar la segunda condición puesto que, como se señaló anteriormente, los tribunales y otras autoridades judiciales del Sudán han mostrado claramente que no pueden ni quieren ejercer jurisdicción sobre los crímenes cometidos en Darfur. UN 615- والأمر في حالة دارفور لا يحتاج إلى تطبيق الشرط الثاني، لأن المحاكم السودانية وغيرها من السلطات القضائية قد أبدت بوضوح، كما أشير إليه أعلاه، أنها غير قادرة على ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في دارفور أو غير راغبة في ذلك.
    b) Si el Estado está facultado para ejercer jurisdicción sobre delitos ocurridos en otros Estados en los que no está implicado un nacional suyo; UN (ب) عمّا إذا كانت الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعاً فيها؛
    Es cuestionable que puedan aplicarse consideraciones similares al establecimiento de la jurisdicción respecto de los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas, así como en el caso de los delitos cometidos contra ellas. UN ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم.
    De acuerdo con el derecho internacional, tanto el país anfitrión de una operación de mantenimiento de la paz como el país que aporta contingentes pueden tener jurisdicción respecto de los crímenes cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    ¿Tiene el Estado autoridad para ejercer jurisdicción respecto de delitos cometidos en otros Estados y en que no haya participado uno de sus nacionales? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    En cuanto a la legislación interna, el ordenamiento jurídico del Irán contiene disposiciones que permiten ejercer la competencia respecto de los delitos cometidos por ciudadanos iraníes que prestan servicios como funcionarios de las Naciones Unidas en países extranjeros. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، قال إن النظام القانوني في بلده يتضمن أحكاما تسمح بممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها الرعايا الإيرانيون الذين يعملون كموظفين تابعين للأمم المتحدة في بلدان أخرى.
    En un caso, la jurisdicción sobre los delitos previstos en la Convención no se extendía a todos los territorios del Estado. UN وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة.
    En el artículo 90 de la Constitución se establece la jurisdicción sobre los delitos cometidos en Trinidad y Tabago. UN تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو.
    II. Establecimiento de jurisdicción sobre los delitos graves UN ثانيا - إقامة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة
    En el artículo 8 del nuevo Código Penal Islámico se establece jurisdicción sobre los delitos cometidos contra nacionales iraníes. UN وتنص المادة 8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد على تطبيق الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في حق الرعايا الإيرانيين.
    Las Islas Salomón ejercerán jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio cuando el presunto infractor sea nacional de las Islas Salomón o se halle en las Islas Salomón y no se le conceda la extradición por motivos de nacionalidad. UN وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية.
    Todos los Estados de la subregión han adoptado una base legislativa que les otorga jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus ciudadanos en el extranjero o por extranjeros en sus territorios. UN 100 - التشريعات - اعتمدت جميع الدول الواقعة في هذه المنطقة دون الإقليمية تشريعات تمنحها الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج أو التي يرتكبها الأجانب في أراضيها.
    También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    b) Si el Estado estaba facultado para ejercer jurisdicción sobre delitos ocurridos en otros Estados en los que no está implicado un nacional suyo; UN " (ب) عما إذا كانت الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعاً فيها؛
    A ese respecto, Kuwait no escatimaría esfuerzos en la cooperación con otros Estados para reducir la incidencia del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y para descubrir, detener y extraditar a los delincuentes al Estado que tuviera jurisdicción respecto de los delitos pertinentes. UN وفي هذا الصدد، أشارت الكويت إلى أنها لن تدّخر جهدا في التعاون مع الدول الأخرى في سبيل الحدّ من جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية، وللكشف عن المجرمين والقبض عليهم وتسليمهم إلى الدولة ذات الولاية القضائية على الجرائم المعنية.
    En cuarto lugar, la jurisdicción universal puede basarse tanto en un tratado como en el derecho internacional consuetudinario; numerosos tratados obligan a los Estados partes a ejercer esa jurisdicción respecto de los crímenes establecidos en ellos, aunque esa obligación se limita normalmente a casos en que el sujeto se hizo presente, subsiguientemente, en el territorio del Estado del foro. UN 81 - رابعا، يمكن أن تستند الولاية القضائية العالمية سواء إلى القانون التعاهدي الدولي أو القانون الدولي العرفي؛ وتوجد معاهدات كثيرة تلزم الدول الأطراف بممارسة مثل هذه الولاية القضائية على الجرائم التي تعرّفها تلك المعاهدات، رغم أن ذلك الالتزام يقتصر عادة على القضايا التي يكون الفاعل فيها موجودا فيما بعد في إقليم دولة المحكمة.
    Respecto del apartado 1 b) del artículo 42 (principio del pabellón), la jurisdicción respecto de delitos cometidos a bordo de buques del Reino Unido solo se ha establecido en la legislación de Inglaterra y Gales y de Irlanda del Norte. UN وفيما يخص الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 42 (مبدأ العَلَم المرفوع) فإنَّ الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة على متن سفن المملكة المتحدة لم تُنشأ إلا في قوانين إنكلترا وويلز وإيرلندا الشمالية.
    La resolución 62/63 de la Asamblea General representa un importante paso en esa dirección porque insta a los Estados Miembros a estudiar la posibilidad de establecer la competencia respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN واختتم كلمته بقوله إن قرار الجمعية العامة 62/63 يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه لأنه يحث الدول الأعضاء على النظر في ممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين وخبراء في بعثات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more