"الولاية القضائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisdicción en
        
    • jurisdicción de
        
    • jurisdicción respecto de
        
    • será competente para
        
    • jurisdicción sobre los
        
    • competencia por razón de la materia en
        
    • su jurisdicción
        
    Debe tenerse en cuenta la jurisdicción en diversos niveles dentro de cada país; UN ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛
    En consecuencia, cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para instituir su jurisdicción en los siguientes casos: UN وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية:
    Se trata de la cuestión de la existencia o de la inexistencia de inmunidad de jurisdicción en acciones basadas, en particular, en violaciones de normas del jus cogens, cuestión que el grupo de trabajo ha decidido presentar a la UN ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة.
    12. El párrafo 45 de las respuestas escritas contiene información sobre la jurisdicción de los tribunales de la sharia en su país. UN 12- وتقدم في الفقرة 45 من الأجوبة الكتابية معلومات عن الولاية القضائية في المحاكم الشرعية (محاكم الشريعة) في بلده.
    2. Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que tratan los pactos internacionales UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata el Pacto UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    En la práctica, ¿ha ejercido Suecia alguna vez esa jurisdicción en una causa relacionada con el terrorismo? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟
    Ejercicio de la jurisdicción en el territorio de otro Estado parte UN ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى
    Para garantizar esta libertad, los parlamentarios disponen de inmunidad de jurisdicción en el marco de sus funciones, sobre todo por los actos que realizan en relación con los informes parlamentarios. UN ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية.
    Para garantizar esta libertad, los parlamentarios disponen de inmunidad de jurisdicción en el marco de sus funciones, sobre todo por los actos que realizan en relación con los informes parlamentarios. UN ولكفالة هذه الحرية، يُمنح البرلمانيون حصانة من الولاية القضائية في إطار ممارستهم لوظائفهم، ولا سيما فيما يتعلق بما يقومون به من أفعال تتصل بإعداد التقارير البرلمانية.
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata el Pacto UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata la Convención UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata el Pacto UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    :: Establecer los principios de la personalidad jurídica activa y pasiva; uno de los problemas señalados es la aplicación de la jurisdicción en los casos de extradición al extranjero. UN :: اشتراع مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه في الولاية القضائية؛ وقد أفيد بأنَّ تطبيق الولاية القضائية في قضايا تسليم المطلوبين في الخارج يمثل تحدياً.
    m) Cuestiones relacionadas con el ejercicio de la jurisdicción en la Antártida. UN ميم - المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في أنتاركتيكا.
    30. En el proyecto también debería preverse una disposición que establezca la responsabilidad del Estado que contamine el curso de agua internacional y que impida invocar la inmunidad de jurisdicción en caso de daños causados por el uso de un curso de agua internacional. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إن المشروع ينبغي أيضا أن ينص على مساءلة الدولة التي تلوث مجرى مائيا دوليا وأن يحظر على الدول أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في حالة الضرر الناجم عن استخدام مجرى مائي دولي.
    Se ha sabido que la mayoría de los tribunales ordinarios invocan esa cláusula de exclusión de competencia como fundamento para declinar jurisdicción en casos que tienen que ver con violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades militares. UN وقد علم أن معظم المحاكم العادية ترجع إلى هذه الفقرة اللاغية كعذر لرفض الولاية القضائية في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب السلطات العسكرية.
    80. Se distingue entre la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción de derecho público. UN 80- تختلف الولاية القضائية العادية عن الولاية القضائية في إطار القانون العام.
    81. El Tribunal Administrativo y el Tribunal Constitucional ejercen la jurisdicción de derecho público. UN 81- أما الولاية القضائية في إطار القانون العام فتمارس من قبل المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية.
    No se dio una respuesta clara sobre el establecimiento de la jurisdicción respecto de delitos cometidos contra el Estado. UN ولم تُقدَّم إجابةٌ واضحةٌ بشأن إثبات الولاية القضائية في الجرائم التي تُرتَكَب ضد الدولة.
    jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo UN الولاية القضائية في الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري
    Con arreglo a la Ley Sherman, existen dos criterios principales para determinar la competencia por razón de la materia en los casos de comercio exterior. UN بموجب قانون شيرمان، ثمة اختباران رئيسيان لتحديد موضوع الولاية القضائية في قضايا التجارة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more