"الولاية المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mandato concreto
        
    • mandato específico
        
    • mandato concreto de
        
    • mandatos específicos
        
    • mandato para el
        
    • la opción prevista
        
    • del mandato establecido
        
    • del mandato enunciadas
        
    • el mandato que
        
    La aplicación y promoción de esos valores son el mandato concreto y la razón de ser del Consejo de Europa. UN ويشكل إعمال هذه القيم وتعزيزها الولاية المحددة لمجلس أوروبا والأساس المنطقي لوجوده.
    La Comisión Consultiva opina que se debe hacer un esfuerzo por expresar el objetivo de la UNOMIG basándose en el mandato concreto que el Consejo de Seguridad ha encomendado a la Misión. UN وترى اللجنة الاستشارية وجوب بذل الجهود لبيان الهدف للبعثة على أساس الولاية المحددة التي قررها مجلس الأمن للبعثة.
    Dado el mandato específico del ACNUR y los limitados recursos de que se dispone, es urgente establecer asociaciones. UN وبسبب الولاية المحددة للمفوضية والموارد المحدودة، فإن البحث عن الشراكات متكرر باستمرار.
    El cumplimiento y el fomento de esos principios constituyen el mandato específico y la razón de ser del Consejo de Europa. UN ويشكل تنفيذ هذه المبادئ وتعزيزها الولاية المحددة لمجلس أوروبا والسبب في وجوده.
    Elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y le informe al respecto en el marco de su próximo informe sinóptico UN أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وأن ينفذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره الاستعراضي المقبل.
    Que elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión. UN وضع خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    Se deben elaborar y aplicar planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión. UN وضع تنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    La Junta ayudará al Secretario General a proporcionar dirección normativa y administrativa para el funcionamiento de la Oficina, teniendo presente el mandato concreto de ésta y la función del Consejo de Administración del PNUD. UN سيقوم المجلس بمساعدة اﻷمين العام في تقديم التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة والادارة واللازمة لعمل المكتب، مع مراعاة الولاية المحددة للمكتب ودور مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Elabore y aplique planes de coordinación regionales adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y que le informe sobre los avances logrados en el marco de su siguiente informe sinóptico UN أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وينفذها، واضعا في اعتباره الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في سياق تقريره الاستعراضي المقبل
    Elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y le informe al respecto en el marco de su próximo informe sinóptico. UN وضع وتنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره الاستعراضي المقبل.
    También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Creo que me estoy extendiendo demasiado y de todas partes veo que se me hacen señales para que me detenga, pero realmente tengo que expresar mi confusión. ¿Hay objeciones a que se establezca de inmediato un comité ad hoc sobre las GNS, en el entendimiento de que una vez que hayamos adoptado esa decisión discutiríamos el mandato específico? UN وأرى إيماءات مختلفة من جميع الجهات بأن أكف عن الكلام. ولكن في الحقيقة لا بد لي من أن أعرب عن حيرتي. هل هناك اعتراض على إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية اﻵن، علماً بأننا سنناقش الولاية المحددة التي ينبغي إسنادها إليها حالما يتخذ ذلك القرار؟ هل هناك اعتراض على ذلك؟
    Destacó en especial la importancia del componente consistente en los cursos de formación sobre cuestiones fundamentales de la agenda económica internacional como la prioridad a corto plazo de la secretaría para la ejecución del mandato específico que se le había encomendado en el párrafo 166 del Plan de Acción. UN وأكد بصورة خاصة على أهمية عنصر الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي بصفتها الأولوية قصيرة الأمد للأمانة في تنفيذ الولاية المحددة المبيّنة في الفقرة 166.
    Este es en realidad el mandato específico de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que es el organismo especializado de las Naciones Unidas que se encarga de las telecomunicaciones. UN وهذه في الحقيقة هي الولاية المحددة للاتحاد العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو وكالة الأمم المتحدة المسؤولة عن المواصلات السلكية واللاسلكية.
    A. mandato específico 28 - 29 10 UN ألف - الولاية المحددة 28-29 13
    En este contexto, se hizo referencia a los mandatos específicos de protección del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el ACNUR y los órganos regionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد استرعى الانتباه الى الولاية المحددة في مجال الحماية لكل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومكتب المفوض السامي لحقوق الانسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات الاقليمية المعنية بحقوق الانسان.
    La destitución de jueces por el poder ejecutivo, por ejemplo antes de la expiración del mandato para el que fueron nombrados, sin que se les dé ninguna razón concreta y sin que dispongan de una protección judicial efectiva para impugnar la destitución, es incompatible con la independencia del poder judicial. UN كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة().
    e) Ayudar a los países en desarrollo a identificar los aranceles y las medidas normativas que afectan al comercio de bienes y equipo de la energía renovable y a determinar qué países en desarrollo tienen o pueden desarrollar la capacidad de suministrar componentes de ese equipo, y prestarles asistencia para su posible inclusión en la opción prevista en el apartado iii) del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha; y UN (ه) مساعدة البلدان النامية على تعيين التعريفات والتدابير التنظيمية التي تؤثر على التجارة في سلع ومعدات الطاقة المتجددة، والتحقق من البلدان النامية التي تمتلك - أو يمكن أن تُنمّي - القدرة على توريد مكونات تلك المعدات، وإدراجها المحتمل في الولاية المحددة في الفقرة 31 `3` من إعلان الدوحة الوزاري؛
    Existe, por tanto, una atmósfera constructiva para decidir el futuro del mandato establecido en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي ثمة جو بنّاء يمكن في إطاره اتخاذ قرار بشأن مستقبل الولاية المحددة في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    En su período de sesiones de 1999, el Comité Especial desarrolló sus actividades de acuerdo con el mandato que le había sido confiado en el párrafo 4 de la resolución 53/106 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 1998. UN ٢٨١ - وفي دورتها لعام ٩٩٩١، اضطلعت اللجنة بعملها استنادا إلى الولاية المحددة في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٦ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more