"الولاية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisdicción sobre
        
    • tutela de
        
    • mandato de
        
    • tutela sobre
        
    • jurisdicción en
        
    • la jurisdicción
        
    • Competencia en
        
    • Competencia para
        
    • mandato a
        
    • el mandato
        
    • del mandato
        
    • mandato sobre
        
    • de custodia sobre
        
    • al Estado
        
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    El Tribunal tiene también jurisdicción sobre los programas de acción afirmativa. UN وقراراتها واجبة النفاذ كما أنها تملك الولاية على برامج العمل اﻹيجابي.
    La ley judía distingue entre la tutela de niños y de niñas UN تمّيز الطائفة الإسرائيلية بين الولاية على البنت والولاية على الصبي.
    Pese a haber perdido la jurisdicción sobre China continental, el Gobierno de la República de China no desapareció. UN ورغم فقد الولاية على الصين القارية، فإن حكومة جمهورية الصين لم تغب عن اﻷنظار.
    Hasta mayo de 1998 los dos países habían celebrado dos rondas de conversaciones para dirimir la jurisdicción sobre esa zona. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٨ كان البلدان قد أجريا جولتين من المحادثات بشأن الولاية على منطقة دونات هول.
    La administración aduanera se ha visto particularmente afectada debido a que ha perdido jurisdicción sobre grandes partes de Côte d’Ivoire septentrional. UN وقد تضررت إدارة الجمارك بوجه خاص لأنها فقدت الولاية على مساحات كبيرة من شمال كوت ديفوار.
    En el derecho internacional actual los Estados están facultados para ejercer esa jurisdicción sobre la piratería en la alta mar; en todos los demás casos hay diferencias notables de opinión. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    4. Órganos judiciales, administrativos y de otra índole con jurisdicción sobre los derechos humanos UN 4- الهيئات القضائية، والإدارية، وغيرها من الهيئات ذات الولاية على حقوق الإنسان
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    La manutención sigue siendo responsabilidad del padre tenga o no la tutela de los hijos. UN وتبقى النفقة من مسؤولية الأب بصرف النظر عما إذا كانت له الولاية على الأطفال.
    Los Estados Miembros deciden la duración del mandato de manera individual, por recomendación del Consejo de Seguridad. UN تقرر الدول الأعضاء فترة الولاية على أساس كل حالة على حدة بناءً على توصية مجلس الأمن.
    La tutela sobre los menores se rige por los principios universales consagrados por el Código Civil. UN وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني.
    Además, la jurisdicción en determinadas esferas no siempre está bien delimitada y puede plantear algunos problemas, cuya resolución corresponderá al órgano de la autoridad, según se juzgue que uno u otra serán más eficaces en el problema concreto objeto de examen. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي سيتوقف حلها على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.
    Por supuesto, los jefes de misiones y los comandantes de fuerzas deben tener margen de maniobra para interpretar el mandato a la luz de sus circunstancias específicas. UN وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم.
    Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Asimismo es fundamental para el buen cumplimiento del mandato que todos los Estados se tomen la molestia de responder a las comunicaciones que se les envíen. UN ومن اﻷساسي أيضاً لتأدية الولاية على النحو الواجب أن تتفضل جميع الدول التي توجّه إليها رسائل بالرد على الرسائل.
    En parte esto explica las dificultades a que hubo que hacer frente cuando se trató de cumplir con ese mandato sobre el terreno. UN ويوضح هذا الأمر جانبا مما يواجَه من صعوبات لدى محاولة تنفيذ الولاية على أرض الواقع.
    El Comité observa, por ejemplo, que se permite la poligamia, que la restitución de patrimonio en casos de sucesión intestada discrimina a la mujer, que hay diferencias entre los motivos que pueden alegar la mujer y el marido para solicitar el divorcio y que los hombres y las mujeres no tienen el mismo nivel de autoridad o de custodia sobre sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة على سبيل المثال أن تعدد الزوجات أمر مسموح به، وأن توزيع الملكية بلا وصية ينطوي على التمييز ضد المرأة، وأن أسباب الطلاق تختلف بالنسبة إلى النساء والرجال، وأن النساء والرجال لا يتمتعون بنفس القدر من السلطة أو الولاية على الأطفال.
    De hecho, la orden de indemnización dictada inicialmente por el Tribunal del Condado se transfirió al Estado en virtud de dicha Ley. UN وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more