"الوليدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incipientes
        
    • incipiente
        
    • naciente
        
    • nacientes
        
    • emergentes
        
    • joven
        
    • ciernes
        
    • reciente
        
    • nucleidos
        
    • recién instalado
        
    Al mismo tiempo, las políticas vinculadas a la mundialización y la liberalización limitaban las posibilidades de los distintos países en desarrollo en el fomento de sus industrias incipientes. UN وفي الوقت نفسه تحد السياسات التي تصحب عولمة الاقتصاد وتحريره من نطاق تطوير فرادى البلدان النامية لصناعاتها الوليدة.
    Para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, nuestros esfuerzos también se deben centrar en el fortalecimiento de los regímenes incipientes y vigentes de control de armamentos. UN وفي مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نركز جهودنا أيضا على تعزيز النظم الوليدة والحالية لتحديد اﻷسلحة.
    La democracia incipiente también tiene que encarar las transformaciones y perturbaciones de una mayor liberalización y mundialización del comercio. UN ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة.
    Existe el peligro de que los consejos se conviertan en medios de presión para obtener protección oficial para determinadas industrias o productos nuevos con argumentos de defensa de la industria incipiente. UN وثمة مخاطرة من أن ينتهي الحال بهذه المجالس الى أن تصبح أدوات للدعوة الى الحماية الحكومية للصناعات الجديدة أو اﻹنتاج بحجج من نوع حجة الصناعة الوليدة.
    Compartiremos su alegría cuando pueda por fin recibir en su tierra natal al Presidente Aristide, símbolo viviente de la naciente democracia. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Esta Cumbre tiene la responsabilidad histórica de cambiar el rumbo del naciente milenio. UN وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة.
    El apoyo estatal a las industrias nacientes era importante, pero debía estar bien concebido y tener una duración limitada. UN ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً.
    Las economías industriales y los llamados mercados emergentes son cada vez más fuertes y están logrando tasas de crecimiento importantes. UN والاقتصادات الصناعية وما يسمى بالأسواق الوليدة تزداد قوة وتحقق معدلات نمو كبيرة.
    Durante el último año, las incipientes actividades de consolidación de la paz del PNUD han demostrado considerables posibilidades en cuanto a ubicación estratégica y utilidad. UN وفي السنة الماضية أسفرت أنشطة بناء السلم الوليدة التابعة للبرنامج عن إمكانية كبيرة من حيث المركز الاستراتيجي والملاءمة.
    En otras palabras, nos enfrentamos hoy a nuevos desafíos que provocan todo tipo de vulnerabilidades en las estructuras incipientes de los países en vías de desarrollo. UN وبعبارة أخرى، نحن نواجه اليوم تحديات جديدة تعرض للخطر بصور كثيرة المؤسسات الوليدة في البلدان النامية.
    Un avance positivo son los incipientes mercados de bonos en monedas nacionales. UN ومن التطورات الإيجابية هناك أسواق السندات بالعملات المحلية الوليدة.
    El proceso democrático incipiente en un país que carece de tradiciones democráticas seguirá planteándose como el principal desafío. UN فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا.
    La excelente cooperación que existe entre el Organismo y la incipiente Autoridad Palestina en diversos sectores sociales es alentadora y la experiencia del Organismo constituirá un valioso recurso para la Autoridad. UN والتعاون الممتاز بين الوكالة والسلطة الفلسطينية الوليدة في شتى القطاعات الاجتماعية أمر مشجع، وينبغي أن تكون الخبرة الميدانية الطويلة لﻷونروا موردا قيما تستفيد منه هذه السلطة.
    Sin embargo, todavía esta disciplina es incipiente. UN ولكن هذا النظام ما زال في مرحلته الوليدة.
    Ahora, la naciente fe tendría que sobrevivir fuera de su patria judía. Open Subtitles الآن يتعين على هذه العقيدة الوليدة الصمود خارج موطنها اليهودي
    Constituye también un indicio del continuo empeoramiento del clima político y de la erosión del naciente proceso democrático. UN ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة.
    La ley ha de ser interpretada por la policía y por las autoridades administrativas de manera que se fomente la naciente democracia en Hong Kong. UN ويجب تفسير القانون من جانب الشرطة والسلطات الإدارية بطريقة تساعد الديمقراطية الوليدة في هونغ كونغ.
    La Conferencia dio la oportunidad a las democracias nacientes de compartir sus experiencias. UN وقد أتاح لنا ذلك المؤتمر فرصة لتبادل خبراتنا بالديمقراطية الوليدة.
    Este apoyo es fundamental para hacer frente a las fuerzas externas e internas que ponen en peligro nuestras democracias nacientes. UN ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر.
    El Congreso permitiría a las cadenas emergentes usar libremente las ondas pagadas con dinero del contribuyente a cambio de un servicio público. Open Subtitles ليسمح للمحطات الاذاعية الوليدة بالاستخدام المجاني للموجات الإذاعية المملوكة لدافعي الضرائب مقابل خدمة اجتماعية واحدة.
    Mi país apoya decididamente las aspiraciones de la joven democracia de la República de Sudáfrica. UN ويؤيد بلدي بقوة تطلعات الديمقراطية الوليدة في جمهورية جنوب افريقيا.
    Esta organización en ciernes precisa de apoyo. UN وهذه الهيئة الوليدة بحاجة إلى الدعم.
    Se prestó apoyo a la Organización del Sector Privado de las Islas del Pacífico, lo que permitió a esta entidad de reciente creación establecerse como el principal organismo para promover el desarrollo del sector privado en toda la región del Pacífico. UN وقدم البرنامج الدعم إلى منظمة القطاع الخاص في جزر المحيط الهادئ متيحا للهيئة الوليدة تثبيت أقدامها كوكالة قائدة للعمل على تنمية القطاع الخاص في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ.
    En el caso de cadenas de desintegración radiactiva, en las que cualquiera de los nucleidos descendientes tenga un período de semidesintegración superior o bien a 10 días o bien al período del nucleido predecesor, éste y los nucleidos descendientes se considerarán como mezclas de radionucleidos diferentes. UN وفي حالة سلاسل الاضمحلال اﻹشعاعي التي يكون فيها العمر النصفي ﻷي نويدة وليدة إما أكبر من ٠١ أيام أو أكبر من النويدة اﻷم، فإن النويدة اﻷم وهذه النويدات الوليدة تعتبر مخاليط من نويدات مختلفة.
    Habría que establecer un fondo permanente para la consolidación de la paz, de cuantía no inferior a 250 millones de dólares, que pueda utilizarse para financiar los gastos periódicos de un gobierno recién instalado, así como programas esenciales de los organismos en materia de rehabilitación y reinserción. UN وينبغي إنشاء صندوق دائم لبناء السلام لا تقل أرصدته عن 250 مليون دولار لكي يستخدم في تمويل النفقات المتكررة للحكومة الوليدة إلى جانب البرامج الحيوية التي تنفذها الوكالات في مجالي التأهيل وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more