"الى اتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Convención
        
    • al Convenio sobre
        
    • en una convención
        
    • Kuwait al Convenio
        
    • de la Convención de
        
    • en la Convención sobre
        
    Ha iniciado los preparativos para establecer un comité nacional del Año Internacional de la Familia y se ha adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبدأت أعمالا تحضيرية لانشاء لجنة وطنية للسنة الدولية لﻷسرة وانضمت الى اتفاقية حقوق الطفل.
    Sudáfrica se ha adherido a la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. UN وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج.
    Como primera medida, hemos adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño y esperamos adoptar nuevas medidas respecto de otros instrumentos. UN وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى.
    El Parlamento de la República de Belarús ya ha ratificado la Convención sobre la Diversidad Biológica, y está examinando actualmente la cuestión de la adhesión a la Convención sobre Cambios Climatológicos. UN وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ.
    Por lo tanto, es un placer para mí poder decir que los Países Bajos recientemente adhirieron al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas, de 1971, y a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, celebrada en Viena en 1988. UN لذلك يسعدني بالغ السعادة أنه بامكاني أن أعلن أن هولندا انضمت مؤخرا الى اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، واتفاقيـــة فيينـــــا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـــرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    El Real Gobierno de Tailandia se adhirió en 1992 a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد انضمت الحكومة الملكية التايلندية في عام ١٩٩٢ الى اتفاقية حقوق الطفل.
    Dado que al adherirse a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 Hungría formuló una declaración sobre limitación geográfica, sólo acepta solicitudes de asilo de personas de origen europeo; de las que se presentaron, 361 fueron reconocidas y 45 rechazadas. UN وبالنظر الى أن هنغاريا أبقت على التحفظ الجغرافي عند إنضمامها الى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، فإنها لا تقبل طلبات إلا من ملتمسي اللجوء من أصل أوروبي إعتُرف ﺑ ١٦٣ منهم وتم رفض ٥٤ حالة.
    Kirguistán ha depositado recientemente en poder del Secretario General su instrumento de adhesión a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أودعت قيرغيزستان مؤخرا لدى اﻷمين العام صك انضمامها الى اتفاقية حقوق الطفل.
    Como parte del proceso de solución del problema, se hizo un llamamiento a los Estados para que se adhirieran a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    A este respecto, se hizo especial referencia a la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles. UN وفي هذا الصدد، استُرعي الاهتمام الى اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى.
    En este contexto quisiera aprovechar la oportunidad para instar a todos los países a que se adhieran a la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا السياق أود أن أغتنم الفرصة لاحث جميع البلدان على أن تنضم الى اتفاقية ١٩٨٠.
    El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Letonia considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام الى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١.
    Irlanda se adhirió en 1956 a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وقد انضمت أيرلندا في عام ١٩٥٦ الى اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين.
    En ese espíritu, el país realizó su adhesión a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados. UN وبهذه الروح، انضم بلدنا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لمكافحة التصحر.
    En el último año tres Estados se adhirieron a la Convención de 1951 o al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno de esos instrumentos o en ambos se elevó a 134. UN وقد انضمت كذلك ثلاث دول في العام الماضي الى اتفاقية عام ١٥٩١ أو إلى بروتوكول عام ٧٦٩١، وبذلك يصبح عدد الدول اﻷطراف في واحد من هذين الصكين أو فيهما كليهما ٤٣١ دولة.
    Además, adoptarán medidas concertadas para promover la adhesión universal a la Convención de 1980 y a los Protocolos anexos. UN وستتخذ أيضا إجراءات متضافرة لتشجيع الانضمام الشامل الى اتفاقية عام ١٩٨٠ والبروتوكولات المرفقة بها.
    Respecto a la adhesión a la Convención sobre las armas químicas, recae enteramente dentro de los derechos soberanos de mi país. UN أما عـــن الانضمام الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيـــة، فهذا يدخـــل بالكامل في إطار الحقوق السيادية لبلدي.
    En la decisión por la que se aprueba el anexo V se alude a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular a las disposiciones relativas a la navegación y explotación de recursos naturales. UN ويشير هذا المقرر الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بالملاحة واستغلال الموارد الطبيعية.
    A comienzos de este año Turkmenistán se unió a la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961, al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, y a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN وفي بدايـــة هــذا العام انضمت تركمانستان الى اتفاقية عام ١٩٦١ الوحيدة للمخدرات، واتفاقية عام ١٩٧١ للمؤثرات العقلية، واتفاقية اﻷمم المتحـــدة لعــام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. UN فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات.
    (12) La adhesión de Kuwait al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil (Montreal, 1971), no significa de ninguna manera que el Estado de Kuwait reconozca a Israel ni tiene como consecuencia que el Estado de Kuwait entre en relaciones con Israel con arreglo a lo estipulado en las disposiciones del mencionado Convenio. UN )٨( المفهوم أن الانضمام الى اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال عام ١٩٧١ لا يعني، بأية حال، اعتراف دولة الكويت باسرائيل. وعلاوة على ذلك فلن تنشأ بين دولة الكويت واسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    Debe incrementarse el alcance de esta cooperación mediante una serie de convenciones recientes, entre las cuales es fundamental — además de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 — el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito, de 1990. UN ويوسع نطاق هذا التعاون عدد من الاتفاقيات اﻷخيرة ومن أهمها، بالاضافة الى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٨، اتفاقية ستراسبورغ لعام ١٩٩٠ بشأن غسل اﻷموال التي تجني من الجريمة وتعقبها وضبطهــا ومصادرتها.
    Por último, los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, habida cuenta de la rapidez con que los Estados se adhieren a la Convención y la ratifican, han acordado pedir a la Asamblea General autorización para prolongar los períodos de sesiones del Comité contra la Tortura. UN ومضى قائلا إنه بالنظر الى سرعة انضمام الدول الى اتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليها، اتفقت الدول اﻷطراف فيها على أن تطلب من الجمعية العامة أن تأذن بمد فترة اجتماعات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more