Pidió al país anfitrión que examinara el problema y le encontrara una solución. | UN | وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا. |
Las fuerzas de la CEMAC contribuirían a que vuelvan la paz y la estabilidad al país y aplicarían las tensiones con el Chad. | UN | ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد. |
Este terminal se necesita para la inspección del equipaje y los cargamentos que llegan al país. | UN | وتلزم محطة الركاب لتفتيش اﻷمتعة والبضائع الداخلة الى البلد. |
Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. | UN | وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين. |
Dicha entidad, una vez creada, podría autofinanciarse y atraería capital al país por diversos cauces. | UN | ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل. |
La persona expulsada podrá viajar al país de su elección; de hecho, no se trata de una extradición. | UN | وللشخص المطرود حق التوجه الى البلد الذي يختاره، إذ أن اﻷمر لا يتعلق في الواقع بتسليم المجرمين. |
Asimismo, en caso de expulsión, no se entregará asilado al país cuyo gobierno lo persigue. | UN | وبنفس اﻷسلوب، لن يسلم ملتمس اللجوء، في حال الطرد، الى البلد الذي يضطهد من قبل حكومته. |
Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y encaminarla del país A al país B, de allí al país C y de nuevo al país A, y resulta imposible determinar el origen del primer mensaje. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
La razón aducida fue que el nombre del funcionario del caso no se había incluido en la lista de funcionarios de la OMS que se transmite periódicamente al país anfitrión. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
Las reglamentaciones internacionales permiten que las empresas transfieran los riesgos para la salud humana y el medio ambiente del país de exportación al país de importación. | UN | وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد. |
Se realizaron también misiones preparatorias al país anfitrión para ultimar aspectos sustantivos y logísticos relacionados con la organización y el desarrollo de esta reunión. | UN | وقد أوفدت بعثات تحضيرية الى البلد المضيف ﻹنجاز الترتيبات الموضوعية واللوجستية للمؤتمر اﻹقليمي. |
La razón aducida fue que el nombre del funcionario del caso no se había incluido en la lista de funcionarios de la OMS que se transmite periódicamente al país anfitrión. | UN | وكان السبب الذي دفع به هو أن اسم الموظف المعني لم يدرج في قائمة موظفي منظمة الصحة العالمية التي ترسل الى البلد المضيف على فترات منتظمة. |
Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y pasar un mensaje del país A al país B, de allí al país C y de nuevo al país A, siendo imposible determinar el origen del primer mensaje. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
Pueden también referirse a propuestas innovadoras de gestión de infraestructura y ofrecer la posible transferencia de nueva tecnología al país anfitrión. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لادارة البنى التحتية وتعرض امكانية نقل تكنولوجيا جديدة الى البلد المضيف . |
Necesitaba entrar al país y prometió limpiar mi apartamento durante un año. | Open Subtitles | لقد احتاجت الدخول الى البلد ووعدتني ان تنظف شقتي لمدة عام |
iii) Primera misión de planificación al país anfitrión de la Conferencia, del 1º al 6 de junio; | UN | `٣` بعثة التخطيط اﻷولى الموفدة الى البلد المضيف للمؤتمر من ١ الى ٦ حزيران/يونيه؛ |
15. El Jefe de Observadores Militares, General de División Daniel Ishmael Opande, de Kenya, llegó al país el 10 de octubre de 1993. | UN | ١٥ - وقـد وصــل كبيــر المراقبين العسكريين، اللـواء دانييــل إشمايل أوياندي من كينيا الى البلد في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
17. Por otra parte, la Comisión Consultiva señala que, además del reembolso a la tasa uniforme al país que aporta los contingentes a los que corresponde la unidad, se han previsto también dietas por misión para el personal de la unidad. | UN | ١٧ - وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة الى أنه باﻹضافة الى رد التكاليف الى البلد المساهم بالقوات والذي قدم الوحدة بالمعدلات القياسية، جرى أيضا رصد اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من أجل أفراد هذه الوحدة. |
transferencia internacional si el propietario concede al país huésped la titularidad y control del equipo almacenado provisionalmente o situado previamente en el territorio de tal Estado; | UN | وبالاضافة الى ذلك إذا منحت الدولة المالكة لمعدات مخزونة أو موضوعة مسبقا في إقليم دولة أخرى ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها الى البلد المضيف. |
La asistencia militar puede ser prestada por un país A a otro país B (corriente a) y ser canalizada, por intermedio del presupuesto estatal del país receptor, ya sea a fuerzas aliadas estacionadas en el territorio de este país (corriente b), ya sea al sector militar del país receptor (corriente c). | UN | التفسيرات يمكن أن تقدم المساعدة العسكرية من البلد " ألف " الى البلد " باء " )السهم أ( وأن تحول عن طريق الميزانية الحكومية للبلد المتلقي، إما الى قوات حليفة مرابطة في اقليم هذا البلد )السهم ب( أو الى القطاع العسكري للبلد المتلقي )السهم ج(. |