"الى البلدان اﻷخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a otros países
        
    • hacia otros países
        
    • otros países de
        
    Tanzanía, como ha hecho en años anteriores, se ha unido a otros países como patrocinadores del proyecto de resolución relativo a esta cuestión. UN وقد انضمت تنزانيا على غرار السنوات السابقة، الى البلدان اﻷخرى في تقديم مشروع القرار في إطار هذا البند.
    Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. UN وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية.
    En ambos países, el quebrantamiento prácticamente total del orden público hizo que la huida a otros países fuera la única opción viable para los sobrevivientes de las matanzas. UN وأدى الانهيار الكامل تقريبا للقانون والنظام في كل من البلدين الى أن أصبح الهرب الى البلدان اﻷخرى الخيار الوحيد الممكن لمن تبقوا على قيد الحياة من المجازر.
    En consecuencia, subsiste la obligación de los Estados productores de incorporar o establecer controles más eficientes en la transferencia de esta producción hacia otros países y de informar sobre sus registros. UN وبالتالي، ينبغي للدول المنتجة أن تشمل أو تنشئ أنظمة للرقابة أكثر فعالية على عمليات نقل اﻷسلحة المنتجة الى البلدان اﻷخرى وأن تقدم معلومات بشأنها الى السجل.
    La fabricación ilícita de heroína también había continuado, por ejemplo, al norte del Afganistán y desde el Pakistán y el Afganistán se habían sacado de contrabando grandes cantidades de opio y morfina hacia otros países de la región para su posterior procesamiento. UN كما استمر الصنع غير المشروع للهيروين، في شمال أفغانستان على سبيل المثال، وتم تهريب كميات كبيرة من اﻷفيون والمورفين من باكستان وأفغانستان الى البلدان اﻷخرى في المنطقة لمتابعة تجهيزها.
    El trabajo de los Centros Regionales merece también nuestro constante apoyo, y procuraremos unirnos a otros países que comparten las mismas ideas para condenar vigorosamente la serie actual de ensayos nucleares que llevan a cabo Francia y China. UN كما أن عمل المراكز اﻹقليمية جدير بدعمنا المستمر، وسنسعى الى الانضمام الى البلدان اﻷخرى التي تشاطرنا تفكيرنا ﻹدانة السلسلة الحالية من التجارب النووية من جانب فرنسا والصين إدانة شديدة.
    El debate en la Conferencia alentó al Gobierno de Australia a unirse a otros países de la región para buscar formas de aumentar la atención que se prestaba a la protección de las víctimas de la guerra. UN وشجعت المناقشة التي جرت في المؤتمر حكومة استراليا على الانضمام الى البلدان اﻷخرى في المنطقة للبحث عن وسائل لرفع مستوى الاهتمام الممنوح لحماية ضحايا الحرب.
    El Líbano tiene dos estaciones de televisión que transmiten programas a otros países por conducto de ARABSAT y PANAMSAT. UN وللبنان قناتان للتلفزيون تبثان برامجهما الى البلدان اﻷخرى عن طريق الساتلين عربسات وبانامسات .
    Se instaba a otros países a que hicieran contribuciones. UN وطلب الى البلدان اﻷخرى أن تقدم تبرعات.
    Esto, sin embargo, proporciona oportunidades de cooperación Sur–Sur para que los países con sistemas establecidos presten apoyo técnico a otros países interesados en los aspectos que más dominen. UN بيد أن ذلك يتيح فرصا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تمكن البلدان التي تتمتع بأنظمة أكثر رسوخا من تقديم الدعم التقني، في مجالات تفوقها، الى البلدان اﻷخرى المهتمة.
    Sus miembros viajarán, cuando sea necesario, al Pakistán (e incluso a otros países vecinos) a fin de efectuar consultas con los dirigentes afganos que residen allí. UN وسيسافر أعضاؤه حسب الضرورة الى باكستان )وبالطبع الى البلدان اﻷخرى المجاورة( للتشاور مع القادة اﻷفغان المقيمين هناك.
    Pese a esos graves desastres naturales, China ha suministrado alimentos y medicinas para los refugiados rwandeses por intermedio del Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y ha ofrecido asistencia de socorro en casos de desastre y asistencia económica especial, dentro de sus posibilidades, a otros países mediante canales bilaterales. UN وعلــى الرغــم مــن هـذه الكوارث الطبيعية الخطيــرة، قامــت الصين بتوفير اﻷغذية واﻷدوية للاجئيــن الروانديين مــن خلال ادارة اﻷمم المتحدة للشــؤون الانسانية، وبتقديم مساعدات غوثية في حالات الكوارث ومساعدات اقتصادية خاصة، ضمن الامكانيات المتاحة لها، الى البلدان اﻷخرى من خلال أقنية ثنائية.
    Este programa consiste en una red de organizaciones no gubernamentales que se vale del fortalecimiento de las capacidades, la colaboración intersectorial y la cooperación multidisciplinaria con el fin de brindar a otros países de la región cooperación técnica en el fortalecimiento de las capacidades de investigación. UN وهذا البرنامج مؤلف من شبكة من المنظمات غير الحكومية تستخدم تعزيز القدرات، والتعاون المشترك بين القطاعات، والعمل الجماعي متعدد التخصصات، لتقديم التعاون التقني لبناء القدرات البحثية الى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Este programa consiste en una red de organizaciones no gubernamentales que se vale del fortalecimiento de las capacidades, la colaboración intersectorial y la cooperación multidisciplinaria con el fin de brindar a otros países de la región cooperación técnica en el fortalecimiento de las capacidades de investigación. UN وهذا البرنامج مؤلف من شبكة من المنظمات غير الحكومية تستخدم تعزيز القدرات، والتعاون المشترك بين القطاعات، والعمل الجماعي متعدد التخصصات، لتقديم التعاون التقني لبناء القدرات البحثية الى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Malasia se suma a otros países para expresar su grave preocupación por la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, que ha obstaculizado seriamente el desarrollo socioeconómico de este país y agravado la ya difícil situación del pueblo cubano. UN وتنضم ماليزيا الى البلدان اﻷخرى في اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وهو ما يعيق بشدة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا ويؤدي الى زيادة معاناة الشعب الكوبي.
    Esos cinco países, los más avanzados en el proceso de transición, han logrado una posición que les permite convertirse en nuevos donantes de asistencia técnica a otros países que tienen un camino más largo por recorrer. UN وبحكم كونها اﻷكثر تقدما في عملية الانتقال ، أصبحت هذه البلدان الخمسة في موقع يمكﱢنها من أن تصبح جهات مانحة ناشئة لتمويل المساعدة التقنية الى البلدان اﻷخرى التي لا يزال أمامها شوط طويل .
    A fin de apoyar ese mecanismo, se ha pedido al Grupo de los Diez del FMI y a otros países que tengan capacidad para apoyar el sistema que dupliquen a la mayor brevedad posible la suma de 28.000 dólares, actualmente autorizada para los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos (véase A/50/254, anexo I, párrs. 17 y 18). UN وبغية دعم هذه اﻵلية، طلب الى مجموعة العشرة التابعة لصندوق النقد الدولي كما طلب الى " البلدان اﻷخرى التي بوسعها دعم النظام " أن تضع ترتيبات تمويلية يرمي هدفها الى مضاعفة المبلغ المتاح حاليا وقدره ٢٨ بليون دولار في أقرب وقت ممكن في إطار ترتيبات اﻹقراض العامة )انظر A/50/254، المرفق اﻷول، الفقرتان ١٧ و ١٨(.
    Algunos de esos Estados están ubicados fuera de las principales rutas de navegación marina y aérea, y ello provoca un incremento automático de los gastos por concepto de transporte hacia otros países y desde ellos, en particular países que son sus principales asociados comerciales y los mercados proveedores de sus turistas. UN ويقع عدد منها بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية، وينتج عن هذا زيادة تلقائية في تكلفة النقل الى البلدان اﻷخرى ومنها، ولا سيما شركائها التجاريين الرئيسيين واﻷسواق التي يأتي منها السياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more