"الى التكنولوجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a tecnologías
        
    • a las tecnologías
        
    En ese contexto, se debían tomar medidas para facilitar el acceso a tecnologías y conocimientos especializados, comprendidas las nuevas tecnologías, en condiciones preferenciales y muy favorables. UN وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة.
    Las listas " grises " y " naranjas " remiten a tecnologías utilizables en algunas circunstancias. UN والقوائم " الرمادية " أو " البرتقالية " تشير الى التكنولوجيات القابلة للاستعمال ببعض الشروط.
    Habiendo efectuado una inversión de equipo sumamente elevada, las encuestas que introdujeron computadoras principales y minicomputadoras en los últimos 20 años no pueden fácilmente desplazarse con rapidez a tecnologías de introducción más reciente y altamente eficientes en función del costo tales como estaciones de trabajo. UN وهيئات المسح الجيولوجي التي استخدمت الحواسيب الكبيرة والصغيرة طوال العشرين سنة الماضية قد استثمرت في معداتها الى درجة أصبح من الصعب معها بالنسبة لها أن تنتقل بسرعة الى التكنولوجيات التي أدخلت مؤخرا والفعالة بالنسبة للتكاليف بدرجة كبيرة من قبيل محطات العمل.
    No tienen el propósito de obstaculizar —ni lo deben hacer— el acceso a las tecnologías para fines pacíficos y legítimos. UN وليس المقصود بها، ولا ينبغي أن يكون القصد منها، عرقلة الوصول الى التكنولوجيات ﻷغراض سلمية ومشروعة
    Al mismo tiempo, no tenemos acceso fácil a las tecnologías esenciales, que son vitales para que nuestras industrias y nuestros recursos humanos resulten competitivos y más eficientes. UN وفي نفس الوقت، لم يتح لنا حتى اﻵن الوصول بيسر الى التكنولوجيات اﻷساسية الضرورية لجعل صناعاتنا ومواردنا البشرية أقدر على المنافسة وأكثر كفاءة.
    26. Observando que la tecnología es un factor clave del desarrollo, cooperaremos para facilitar la transferencia de tecnología y el acceso de todos los pueblos y naciones a las tecnologías modernas. UN ٢٦ - ونحن إذ نلاحظ أن التكنولوجيا عنصر رئيسي من عناصر التنمية، فإننا سنتعاون في تيسير نقل التكنولوجيا وتوفير إمكانية الوصول الى التكنولوجيات الحديثة لجميع الشعوب والدول.
    67. En derecho ambiental, las tecnologías se catalogan a menudo en listas separadas cuyo " color " refleja el grado de percepción de su peligrosidad ambiental. Las listas " negras " o " rojas " se refieren a tecnologías con impactos inaceptables. UN ٦٧ - وفي القانون البيئي، غالبا ما تصنف التكنولوجيات في قوائم منفصلة، يعكس لونها الدرجة المتصورة لمدى مناسبتها للبيئة، فالقوائم " السوداء " أو " الحمراء " تشير الى التكنولوجيات ذات اﻵثار غير المقبولة.
    b) Completar la transición a tecnologías modernas de procesamiento de datos y telecomunicaciones; UN )ب( إنجاز التحول الى التكنولوجيات الحديثة سواء في مجال تجهيز البيانات أو مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    b) Completar la transición a tecnologías modernas de procesamiento de datos y telecomunicaciones; UN )ب( إنجاز التحول الى التكنولوجيات الحديثة سواء في مجال تجهيز البيانات أو مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    g) Insta a los gobiernos y a las organizaciones apropiadas a que modifiquen sus políticas y reglamentos para facilitar el acceso a tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia e introducción; UN )ز( تحث الحكومات والمنظمات المختصة على تعديل سياساتها وأنظمتها بغية تيسير الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها وعرضها؛
    43. En respuesta a esa necesidad, en el párrafo 34.18 del Programa 21 se recomienda que los gobiernos y las organizaciones internacionales fomenten, modalidades efectivas para el acceso a tecnologías ecológicamente racionales, y su transferencia, sobre todo por parte de los países en desarrollo, mediante una serie de actividades vinculadas entre sí y que alienten al sector privado a hacer lo propio. UN ٤٣ - وتلبية لهذه الحاجة، يوصى في الفقرة ٣٤-١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ على أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية تشجيع ودعم القطاع الخاص لطرح صيغ فعالة للوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها، ولا سيما للبلدان النامية عن طريق مجموعة متنوعة من اﻷنشطة المترابطة.
    p) Cooperación internacional para el fomento de la capacidad y acceso a tecnologías ecológicamente racionales y transferencia de éstas en apoyo de la ordenación sostenible de los bosques. UN (ع) التعاون الدولي في مجال بناء القدرات وإمكانية الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها لدعم الإدارة المستدامة للغابات.
    b) Es importante examinar incentivos y mecanismos en los planos nacional e internacional que alienten el acceso a tecnologías y su difusión, y el comercio y las inversiones encaminados a promover el uso de opciones propicias para el medio ambiente a fin de hacer frente a los problemas ambientales que se tratan de abordar en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN )ب( ينبغي استكشاف الحوافز واﻵليات على الصعيدين الوطني والدولي التي تشجع الوصول الى التكنولوجيات ونشرها، كما تشجع التجارة والاستثمار، عملا على ترويج استخدام بدائل غير ضارة بيئيا، بغية معالجة المشكلة البيئية التي يستهدف الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف معالجتها.
    c) Mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ecológicamente racionales; UN )ج( تحسين فرص وصول البلدان النامية الى التكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    51. En el Taller de Oslo así como en otros foros se tomó nota de las diferencias en el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales de propiedad privada. UN ٥١ - نوهت حلقة عمل أوسلو ومحافل أخرى بأوجه التفاوت في سبل الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يملكها القطاع الخاص.
    52. Algunos expertos consideran que el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales es más un problema de financiación que de patentes y licencias. UN ٥٢ - ومن الخبراء من يرى أن الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا هو مسألة تتصل بالتمويل أكثر من اتصالها ببراءات الاختراع أو التراخيص.
    72. El Grupo de Estudio convino en que un elemento determinante esencial de la capacidad de la empresa para tener acceso a las tecnologías genéricas con base científica era el grado de apertura del sistema de investigación de su país en lo referente a la vinculación con las empresas transnacionales. UN ٢٧- اتفق الفريق على أن هناك عاملاً أساسياً في تحديد قدرة الشركة على الوصول الى التكنولوجيات العامة القائمة على العلوم هو درجة انفتاح نظام البحث في بلدها على الروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    Además de suministrar recursos adicionales que pueden contribuir al desarrollo sostenible, las inversiones extranjeras directas cumplen un papel importante, ya que brindan a los países receptores, en particular los países en desarrollo, un acceso más fácil a las tecnologías y prácticas ecológicamente racionales. UN ٩١ - وإلى جانب أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يوفر موارد إضافية يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة فإن له دورا هاما في تسهيل وصول البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية، الى التكنولوجيات السليمة بيئيا والى عملياتها.
    9. Las actividades que se realicen en relación con la esfera de trabajo titulada " La transferencia de tecnología y la cooperación tecnológica " deben tener por objeto ayudar a los Estados Miembros a formular políticas y programas que promuevan y faciliten, en particular a los países en desarrollo, el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia. UN ٩ - وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها في مجال العلم المتعلق بنقل التكنولوجيا والتعاون أن تهدف الى مساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة السياسات والبرامج التي من شأنها تعزيز وتسهيل الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا، لا سيما في البلدان النامية.
    Con respecto a la revolución de las comunicaciones, los miembros de la Junta convinieron en que todos los países y grupos necesitaban tener acceso a las tecnologías modernas de la información, a fin de promover el desarrollo sostenible y la participación amplia en dicho desarrollo. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بثورة الاتصالات، كان هناك اتفاق بين أعضاء المجلس على حاجة جميع البلدان والجماعات الى الوصول الى التكنولوجيات المعلوماتية الحديثة تعزيزا للتنمية المستدامة والاشتراك في هذه التنمية على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more