"الى الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el Estado
        
    • a un Estado
        
    • al Estado de
        
    • a otro Estado
        
    • comunicarse al Estado
        
    b) Por “entrada ilegal” se entenderá el paso de fronteras sin cumplir los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; UN )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة؛
    82. Existe otra razón para cuestionar el texto actual del artículo 12: en la práctica, esa disposición hace recaer en el Estado lesionado la facultad de adoptar medidas cautelares (lo que es competencia del tribunal internacional) y por ende la facultad de ejecutar un fallo " provisional " que emitirá in sua causa. UN ٨٢ - وأردف يقول إن هناك سببا آخر ﻹعادة النظر في الصيغة الراهنة للمادة ١٢: فعمليا تحيل الى الدولة المتضررة صلاحية اﻷمر بفرض تدابير تحفظية هي من صلاحية المحكمة الدولية، وبالتالي تحيل الى الدولة المتضررة صلاحية تنفيذ حكم " مؤقت " أصدرته هي في مصلحتها الخاصة.
    a) Velar por que las medidas no hagan que una parte desproporcionada de la necesidad de actuar para la conservación recaiga, directa o indirectamente, en el Estado o los Estados ribereños; UN )أ( كفالة ألا تؤدي التدابير الى أن ينقل، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، عبء الحاجة الى إجراءات الحفظ الى الدولة )الدول( الساحلية، على نحو غير متناسب؛
    Las personas a las que envían al Golán son consultores de un Estado, que vienen a hacer preguntas e informan a un Estado. UN إن اﻷشخاص الذين يوفدون الى الجولان هم مستشارون تابعون لدولة يأتون لتوجيه اﻷسئلة وتقديم تقارير الى الدولة.
    De la misma manera, la corte podrá entregar temporalmente una persona a un Estado solicitante a los efectos de un procesamiento. UN وبالمثل، يجوز للمحكمة أن تسلم، بصفة مؤقتة، الى الدولة الطالبة شخصا بقصد مقاضاته.
    En particular deberían prestar al Estado de Rwanda: UN وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تقدم الى الدولة الرواندية ما يلي:
    Se expresó también la opinión de que el estatuto debía considerar solamente la posibilidad de que la corte suministrara información o pruebas a otro Estado a fin de prestar asistencia a una investigación o un juicio nacional relativo a un asunto semejante o conexo sin recargar a la corte. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    a) Velar por que las medidas no hagan que una parte desproporcionada de la necesidad de actuar para la conservación recaiga, directa o indirectamente, en el Estado o los Estados ribereños; UN )أ( كفالة ألا تؤدي التدابير الى أن ينقل، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، عبء الحاجة الى إجراءات الحفظ الى الدولة )الدول( الساحلية، على نحو غير متناسب؛
    Se solicitó información sobre los movimientos migratorios, especialmente de refugiados, tanto desde el Estado Parte hacia otros países como los movimientos de personas procedentes de otros países que buscaban refugio en el Estado Parte. UN ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى.
    Uno de los miembros describió su participación en una misión de evaluación de las necesidades realizada en el Estado Parte a finales de mayo y comienzos de junio. UN ٤٧٥ - ووصف أحد اﻷعضاء مشاركته في بعثة لتقييم الاحتياجات أوفدت الى الدولة الطرف في نهاية شهر أيار/مايو وبداية شهر حزيران/يونيه.
    Se solicitó información sobre los movimientos migratorios, especialmente de refugiados, tanto desde el Estado Parte hacia otros países como los movimientos de personas procedentes de otros países que buscaban refugio en el Estado Parte. UN ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى.
    Uno de los miembros describió su participación en una misión de evaluación de las necesidades realizada en el Estado Parte a finales de mayo y comienzos de junio. UN ٤٧٥ - ووصف أحد اﻷعضاء مشاركته في بعثة لتقييم الاحتياجات أوفدت الى الدولة الطرف في نهاية شهر أيار/مايو وبداية شهر حزيران/يونيه.
    b) Por “entrada ilegal” se entenderá el paso de fronteras sin cumplir los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; UN )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة ؛
    b) Por “entrada ilegal” se entenderá el paso de fronteras sin cumplir los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; UN )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة ؛
    Condición mínima de cualquier agravación importante sería, a nuestro juicio, alguna forma de determinación objetiva, jurídicamente fiable, de la existencia de un crimen y de su imputación a un Estado. UN والشرط اﻷدنى ﻷي تشديد ملموس يقتضي في رأينا شكلا من التحديد الموضوعي والجدير بالثقة قانونا، لوجود الجناية ولنسبتها الى الدولة.
    El comportamiento que no es atribuible a un Estado en virtud de los artículos 5, 7, 8, 9 ó 15 se considerará hecho de ese Estado sólo y en la medida en que el Estado ulteriormente reconozca o adopte ese comportamiento como propio. UN التصرف الذي لا ينسب الى الدولة بموجب المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥ يعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة إذا اعترفت تلك الدولة لاحقا بهذا التصرف أو اعتمده على أنه تصرفها، وفي حدود ذلك.
    En el párrafo 3 debe suprimirse la referencia a un Estado interesado, pues los Estados no participarán en los procesos. UN وفي الفقرة ٣ ، ينبغي حذف الاشارة الى الدولة المعنية ﻷن الدول لن تكون طرفا في الاجراءات .
    En particular deberían prestar al Estado de Rwanda: UN وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تقدم الى الدولة الرواندية ما يلي:
    No tiene ideas preconcebidas en cuanto a la referencia al Estado de custodia. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء الاشارة الى الدولة المتحفظة .
    c) Entrega de un preso al Estado de su nacionalidad UN )ج( نقل المسجون الى الدولة صاحبة الجنسية
    Se expresó también la opinión de que el estatuto debía considerar solamente la posibilidad de que la corte suministrara información o pruebas a otro Estado a fin de prestar asistencia a una investigación o un juicio nacional relativo a un asunto semejante o conexo sin recargar a la corte. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    b) Que la presente decisión debe comunicarse al Estado Parte y al autor. UN )ب( أن يتم إبلاغ هذا القرار الى الدولة الطرف والى صاحب الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more