"الى الدول التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados que
        
    • a aquellos Estados que
        
    • para los Estados que
        
    • a los Estados a los que
        
    • a los Estados con
        
    4. Pide a los Estados que aún no son partes en la Convención que la ratifiquen o se adhieran a ella; UN ٤ - تطلب الى الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم اليها؛
    El párrafo 1 estaba dirigido a los Estados que tenían un interés primario en establecer su jurisdicción en un caso determinado. UN فالفقرة ١ موجهة الى الدول التي لها اهتمام أساسي بتقرير ولايتها في قضية محددة.
    En ese sentido, pide a los Estados que han formulado reservas que consideren la posibilidad de retirarlas. UN وفي هذا الصدد طلب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا الى الدول التي سجلت تحفظات أن تنظر في سحب تلك التحفظات.
    Francia exhorta a los Estados que todavía no hayan adherido este Tratado a que lo hagan sin demora. UN وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Letonia desea rendir homenaje a aquellos Estados que recientemente ha sido admitidos a las Naciones Unidas y espera cooperar con ellos. UN وتود لاتفيا أن توجه التحية الواجبة الى الدول التي انضمت أخيرا الى اﻷمم المتحدة وهي تتطلع الى التعاون معها.
    La credibilidad del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal se mediría por su capacidad de proporcionar un apoyo eficaz a los Estados que lo solicitaran. UN وستقاس مصداقية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدرته على تقديم دعم فعال الى الدول التي تطلبه.
    El programa mundial proporcionará apoyo y orientación a los Estados que soliciten asistencia en la elaboración de sistemas de información sobre drogas. UN وسوف يقدم البرنامج العالمي الدعم والتوجيه الى الدول التي تطلب مساعدة في وضع نظم معلومات عن المخدرات.
    Respondiendo a una petición que la Comisión formuló en esa reunión, se dirigió un segundo recordatorio a los Estados que todavía no habían presentado sus cuestionarios. UN واستجابة لطلب من اللجنة أثناء ذلك الاجتماع، جرى توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدّمت ردودها على الاستبيان.
    En respuesta a una petición formulada por la Comisión en dicha reunión, se envío a los Estados que aún no habían presentado sus cuestionarios un segundo recordatorio. UN واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد.
    En respuesta a una petición formulada por la Comisión en dicha reunión, se envío a los Estados que aún no habían presentado sus cuestionarios un segundo recordatorio. UN واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد.
    La Comisión cree que la aclaración adicional es necesaria por la simple razón de que el Estado de origen tendrá que transmitir la evaluación del riesgo a los Estados que puedan estar sufriendo daños como resultado de la actividad. UN وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط.
    9. Insta a los Estados que se hayan beneficiado de los servicios de asesoramiento interregionales a que velen por el seguimiento apropiado de las recomendaciones de los asesores interregionales; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    A manera de ejemplo, el objetivo de crear instituciones nacionales eficaces será realizado con el concurso de expertos que ayudarán a los Estados que manifiesten su necesidad de establecer instituciones nacionales. UN فعلى سبيل المثال، يتم تحقيق الغاية الرامية الى إنشاء مؤسسات وطنية فعالة من خلال مساهمة خبراء يقدمون المساعدة الى الدول التي تعرب عن حاجتها الى إنشاء مؤسسات وطنية.
    Los Estados se abstendrán de prestar asistencia en la esfera nuclear a los Estados que no son partes en el Tratado que no hayan sometido sus actividades nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. UN وأنه ينبغـــي للــدول أن تحجـــم عن تقديم المساعدات، في الميدان النووي، الى الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والتي لم تخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بشمولها.
    La Comisión cree que la aclaración adicional es necesaria por la simple razón de que el Estado de origen tendrá que transmitir la evaluación del riesgo a los Estados que puedan estar sufriendo daños como resultado de la actividad. UN وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط.
    El Fiscal informará también del desistimiento a los Estados que, durante la investigación, de conformidad con las secciones II y III del presente título, hayan sido encargados de la ejecución de un mandamiento o hayan recibido una solicitud de cooperación. UN ويقوم المدعي العام أيضا بإبلاغ حفظ الدعوى الى الدول التي كُلﱢفت خلال التحقيق، بموجب البابين الثاني والثالث من هذا الجزء، بتنفيذ أمر أو طُلب منها التعاون.
    En función de dichas visitas, de lo observado y del material recibido durante las mismas, el Relator Especial demandó a los Estados que habían formulado denuncias, la presentación de documentos probatorios de mayor solidez. UN وبناء على هذه الزيارات وعلى ما شاهده وما تلقاه من معلومات، طلب المقرر الخاص الى الدول التي كانت قد قدمت شكاوى أن تقدم وثائق تتضمن أدلة أوثق.
    Los Estados Partes que tengan conocimientos especializados pertinentes estudiarán la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que se utilicen frecuentemente como Estados de origen o de tránsito para el tráfico de migrantes. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي يكثر استخدامها كدول منشأ، أو كدول عبور، لتهريب المهاجرين.
    También me complace felicitar a aquellos Estados que se han unido recientemente a nuestra Organización internacional. Aguardamos con interés su participación constructiva y eficaz en las actividades de las Naciones Unidas y en la defensa de sus principios. UN كما يسعدني أن أتقدم بالتهنئة الى الدول التي انضمت للمنظمة الدولية، وأن أعرب عن تطلعنا لمشاركتها الفعالة والبناءة في أنشطة اﻷمم المتحدة والدفاع عن مبادئها.
    2. para los Estados que depositen sus instrumentos de ratificación o de adhesión con posterioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, éste entrará en vigor el [trigésimo día siguiente a la fecha] [en la fecha] de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. DURACION Y RETIRADA UN " ٢ - بالنسبة الى الدول التي يتم ايداع صكوك تصديقها على المعاهدة أو انضمامها اليها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ نفاذ المعاهدة في ]اليوم اﻟ ٠٣ من تاريخ[ ]تاريخ[ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    La primera es que los planes se ejecuten " de conformidad con la notificación y cualesquiera otros datos e información suministrados a los Estados a los que se haya hecho la notificación " con arreglo a los artículos 12 y 14. UN أولهما أن يتم تنفيذ الخطط " وفقا لﻹخطار وﻷي بيانات ومعلومات أخرى قدمت الى الدول التي تم إخطارها " بموجب المادتين ٢١ و٤١.
    Se pidió a los Estados con más conocimientos especializados y experiencia que ayudaran a los demás Estados. UN وقد طُلب الى الدول التي لديها خبرات فنية وتجارب أكثر من غيرها أن تقدم المساعدة للدول التي تقل عنها في هذه الناحية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more