"الى الدول اﻷطراف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados partes en
        
    • a los Estados Partes de
        
    • que todos los Estados partes en
        
    5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    El informe a los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN التقرير المقدم الى الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    En esta función, el informe del Secretario General, ya sea a la Asamblea General o a los Estados partes en la Convención, ocupa un lugar central. El informe ganaría en importancia si esbozara sugerencias en cuanto a posibles medidas futuras, ya sea por los Estados o por las Naciones Unidas y, de hecho, por todo el sistema de la Organización. UN وفي هذا الصدد، نجد أن تقرير اﻷمين العام السنوي، سواء كان مرفوعا الى الجمعية العامة أو الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية هـو تقريـر لـه دور مركـزي، وستـزداد جـــدواه إذا ما تضمن اقتراحات بإجراءات ممكنة سواء من جانب الدول، أو من جانب اﻷمم المتحـدة، بـل مـن جانـب منظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    Sin embargo, si se pide votación, mi delegación pide encarecidamente a los Estados partes en el Tratado, que representan a la inmensa mayoría de la comunidad internacional, que voten en bloque a favor del proyecto de resolución. UN ولكن إذا كان هناك طلـب للتصويت، فـإن وفـدي يتوجـه الى الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تمثل اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، برجاء مخلص بأن تصوت كتلة واحدة تأييدا لمشروع القرار.
    En ella se hace un llamamiento a los Estados Partes de la Convención a que intensifiquen su cooperación y establezcan zonas de recursos marinos de administración y desarrollo conjuntos. UN ويطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تعزيز التعاون وإنشاء مناطق مشتركة ﻹدارة الموارد البحرية وتنميتها.
    9. Pide que todos los Estados partes en la Convención se reúnan en 1995 para estudiar la posibilidad de revisar el artículo 20 de la Convención, como se indica en el párrafo 8; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه؛
    El informe del Grupo Ad Hoc a los Estados partes en la Convención se examinó en una Conferencia especial celebrada en septiembre de 1994. UN ونوقش تقرير الفريق المخصص الى الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في مؤتمر خاص عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    El informe del Grupo Ad Hoc a los Estados partes en la Convención se examinó en una Conferencia especial celebrada en septiembre de 1994. UN ونوقش تقرير الفريق المخصص الى الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في مؤتمر خاص عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    5. Pide a los Estados partes en la Convención que examinen periódicamente sus reservas, con el fin de retirarlas con celeridad a fin de que la Convención pueda aplicarse cabalmente; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تستعرض تحفظاتها بانتظام بغية سحبها بسرعة لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية على الوجه التام؛
    En cumplimiento de la solicitud que se hace en el párrafo 9 de la resolución, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados partes en el Tratado invitándolos a facilitar información sobre el particular. UN ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية الى الدول اﻷطراف في المعاهدة يدعوها فيها الى تقديم معلومات عن الموضوع.
    8. Exhorta también a los Estados partes en la Convención a que, de conformidad con la obligación contraída en virtud del artículo 42 de la Convención, den a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños; UN ٨ - تطلب أيضا الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم، وفقا لالتزامها بموجب المادة ٤٢ من الاتفاقية، بنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء؛
    1. En una comunicación de fecha 2 de marzo de 1993, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención que los mandatos de los cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia que se indican a continuación expirarían el 5 de febrero de 1994: UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وموجهة باسم اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وجه الانتباه الى أن مدة عضوية اﻷعضاء الخمسة التالية اسماؤهم في محكمة العدل الدولية ستنتهي في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤:
    1. En una comunicación de fecha 2 de marzo de 1993, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención que los mandatos de los cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia que se indican a continuación expirarían el 5 de febrero de 1994: UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وموجهة باسم اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وجه الانتباه الى أن مدة عضوية اﻷعضاء الخمسة التالية اسماؤهم في محكمة العدل الدولية ستنتهي في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤:
    5. Exhorta a los Estados partes en el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra a asegurar el respeto por Israel del Convenio y garantizar la protección del pueblo palestino en los territorios ocupados, hasta el fin de la ocupación, de conformidad con el artículo 1 del Convenio; UN ٥- تطلب الى الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ ان تكفل احترام اسرائيل للاتفاقية وان تؤمن الحماية للشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال، الى ان ينتهي هذا الاحتلال، وفقا للمادة ١ من الاتفاقية؛
    5. Se dirigirá a los Estados partes en cada uno de los cinco instrumentos una solicitud para que transmitan al Secretario General su opinión sobre la conveniencia de introducir mejoras o adiciones en esos instrumentos. UN ٥ - يوجه الى الدول اﻷطراف في كل من الصكوك الخمسة طلب بأن ترسل الى اﻷمين العام آراءها بشأن استصواب ادخال أي تحسينات أو اضافات على تلك الصكوك .
    1. En una comunicación de fecha 4 de febrero de 1993, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General informó de que se había producido una vacante en la Corte Internacional de Justicia debido al fallecimiento del Magistrado Manfred Lachs (Polonia) el 14 de enero de 1993. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ وموجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وجه اﻷمين العام الانتباه إلى المنصب الشاغر في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي مانفريد لاكس )بولندا( في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    1. En una comunicación de fecha 29 de octubre de 1994, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención una vacante en la Corte Internacional de Justicia causada por el fallecimiento del Juez Nikolai Konstantinovitch Tarassov (Federación de Rusia), que se produjo el 28 de septiembre de 1994. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وموجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، استرعى اﻷمين العام الانتباه الى الشغور الحاصل في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي نيكولاي كونستنينوفيتش تاراسوف )الاتحاد الروسي( في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    1. En una comunicación de fecha 21 de octubre de 1994, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención de esos Estados una vacante en la Corte Internacional de Justicia causada por el fallecimiento del Magistrado Nikolai Konstantinovitch Tarassov (Federación de Rusia), que se produjo el 28 de septiembre de 1994. UN ١ - بموجب رسالة مؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وموجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، استرعى اﻷمين العام الانتباه الى الشاغر الحاصل في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي نيكولاي كونستنينوفيتش تاراسوف )الاتحاد الروسي( في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Por carta de fecha 20 de noviembre de 1995, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención la vacante producida en la Corte Internacional de Justicia por el fallecimiento del Magistrado Andrés Aguilar Mawdsley (Venezuela) el 24 de octubre de 1995. UN ١ - بموجب رسالة مؤرحة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة الى الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وجه اﻷمين العام الانتباه الى الشغور الحاصل في محكمة العدل الدولية بسبب وفاة القاضي اندريــه إغيــلار ماودسلـي )فنزويـلا( في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    16. Parecería existir cierta contradicción entre la exigencia a los Estados Partes de adoptar “las medidas que resulten necesarias” para detectar y prevenir el tráfico ilícito entre ámbitos jurisdiccionales, y la oración más prescriptiva que reza “intensificando para ello los controles en los puntos por los que pasan las exportaciones”. UN ٦١ - يبدو أن هناك بعض التناقض بين الطلب الى الدول اﻷطراف في أن تتخذ " ما يلزم من تدابير " لكشف ومنع الاتجار بين الولايات القضائية ، والعبارة اﻷوسع نطاقا " بتعزيز الضوابط الرقابية على نقاط مرور الصادرات " .
    Asimismo, la Asamblea pidió " que todos los Estados partes en la Convención se reúnan en 1995 para estudiar la posibilidad de revisar el artículo 20 de la Convención, como se indica en el párrafo 8 " . UN كما طلبت " الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more