En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. | UN | والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة. |
● Fomentar el desarrollo social mediante la adopción de medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; | UN | ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي للبشرية لا بد من تلبيته وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي |
El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema debería reforzar el principio de que los recursos que se asignan a las políticas y los programas de desarrollo destinados a erradicar la pobreza no deben desviarse hacia actividades de asistencia y socorro de emergencia. | UN | وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأنه ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة. |
Consideramos que la publicidad que se hace y las actividades que rodean a tales conmemoraciones consumen una parte indebida de fondos que pudieran dedicarse mejor a la creación de planes y estrategias para materializar esos objetivos loables, en este caso mediante medidas concretas y orientadas a la erradicación de la pobreza. | UN | ونعتقد أن الدعاية واﻷنشطة المحيطة بهذه الاحتفالات تستنزف نسبة لا داعي لها من اﻷموال يفضل تكريسها لوضع خطط واستراتيجيات من أجل تحقيق هذه اﻷهداف الحميدة، وفي هذه الحالة من خلال اتخاذ اجراءات محددة وهادفة ترمي الى القضاء على الفقر. |
En cuanto a la participación de las personas pobres en el desarrollo de sus comunidades y las políticas y programas tendientes a la erradicación de la pobreza, no deberá buscarse una división de labor entre las comisiones orgánicas. | UN | ١٨٠ - لا ينبغي مواصلة تقسيم العمل بين اللجان الفنية فيما يتعلق بمشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية وفي السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر. |
A fin de que las políticas destinadas a eliminar la pobreza absoluta tengan éxito, es necesario esforzarse especialmente para mejorar la educación, aumentar las oportunidades de empleo y promover la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وإذا ما أريد النجاح للسياسات الرامية الى القضاء على الفقر المطلق، يتعين بذل جهود خاصة لتحسين تعليم المرأة وفرص العمالة المتاحة لها ومركزها. |
Para coordinar las actividades de erradicación de la pobreza del sistema de las Naciones Unidas se requerían tres elementos indispensables: | UN | ويتطلب تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى القضاء على الفقر توافر ثلاثة عناصر رئيسية هي: |
El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema debería reforzar el principio de que los recursos que se asignan a las políticas y los programas de desarrollo destinados a erradicar la pobreza no deben desviarse hacia actividades de asistencia y socorro de emergencia. | UN | وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأن ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة. |
Habida cuenta del enfoque multidimensional del PNUD respecto de la erradicación de la pobreza, los vínculos que existen entre las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las actividades del PNUD dirigidas a erradicar la pobreza son inseparables y se refuerzan mutuamente. | UN | فإن الوصلات بين توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية الى القضاء على الفقر لا انفصام بينها ويعزز كل منها اﻵخر. |
Habida cuenta del enfoque multidimensional del PNUD respecto de la erradicación de la pobreza, los vínculos que existen entre las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las actividades del PNUD dirigidas a erradicar la pobreza son inseparables y se refuerzan mutuamente. | UN | فإن الوصلات بين توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية الى القضاء على الفقر لا انفصام بينها ويعزز كل منها اﻵخر. |
Todos los países deben dar prioridad a los esfuerzos por reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas, mediante medidas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr que todos los niños vivan en un medio ambiente salubre y mediante la difusión de información sobre higiene y nutrición. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعطي اﻷولوية للجهود الرامية الى تخفيض أمراض الطفولة الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض السارية والطفيلية، والوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال، ولا سيما البنات منهم، عن طريق وضع تدابير تهدف الى القضاء على الفقر وكفالة أن يعيش جميع اﻷطفال في بيئة صحية، وبنشر معلومات عن النظافة والتغذية. |
Todos los países deben dar prioridad a los esfuerzos por reducir las principales enfermedades infantiles, en particular las enfermedades infecciosas y parasitarias, y evitar la malnutrición entre los niños, en especial entre las niñas, mediante medidas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr que todos los niños vivan en un medio ambiente salubre y mediante la difusión de información sobre higiene y nutrición. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعطي اﻷولوية للجهود الرامية الى تخفيض أمراض الطفولة الرئيسية، ولا سيما اﻷمراض السارية والطفيلية، والوقاية من سوء التغذية بين اﻷطفال، ولا سيما البنات منهم، عن طريق وضع تدابير تهدف الى القضاء على الفقر وكفالة أن يعيش جميع اﻷطفال في بيئة صحية، وبنشر معلومات عن النظافة والتغذية. |
Sobre la base de las ventajas relativas de las diversas organizaciones, las Reuniones Conjuntas se centraron en el fomento de la coordinación a nivel de todo el sistema con objeto de descubrir deficiencias, superposiciones o duplicaciones y de mejorar todo lo posible la calidad y la cantidad de la asistencia prestada a los gobiernos en sus actividades dirigidas a erradicar la pobreza. | UN | مناقشة على أساس الميزة المقارنة لمختلف المنظمات، ركزت الاجتماعات المشتركة على تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، بهدف استبانة الثغرات، وأوجه التداخل أو الازدواجية، وزيادة نوعية وكمية المساعدات المقدمة الى الحكومات الى أقصى حد في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر. |
En el diálogo entre los gobiernos se hizo hincapié en que, a fin de garantizar la erradicación efectiva de la pobreza, el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, debían promover una política activa y visible de integración de una perspectiva de género en la formulación y ejecución de todas las políticas y programas destinados a erradicar la pobreza. | UN | وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر. |
La tercera fase (bienio 2000–2001) se dedicará a la formulación de propuestas de políticas operacionales orientadas a erradicar la pobreza en la región. | UN | وستكرس المرحلة الثالثة )فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١( للمقترحات المتعلقة بالسياسات التنفيذية الرامية الى القضاء على الفقر في المنطقة. |
27. Decide aplicar la presente decisión en el período comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de la programación de las actividades correspondientes a los años 1997 y sucesivos a fin de que el Administrador pueda llevar a la práctica las iniciativas de cambio y prestar apoyo a la labor nacional encaminada a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
27. Decide aplicar la presente decisión en el período comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de la programación de las actividades correspondientes a los años 1997 y sucesivos a fin de que el Administrador pueda llevar a la práctica las iniciativas de cambio y prestar apoyo a la labor nacional encaminada a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
27. Decide aplicar la presente decisión en el período comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de la programación de las actividades correspondientes a los años 1997 y sucesivos a fin de que el Administrador pueda llevar a la práctica las iniciativas de cambio y prestar apoyo a la labor nacional encaminada a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
A fin de que las políticas destinadas a eliminar la pobreza absoluta tengan éxito, es necesario esforzarse especialmente para mejorar la educación, aumentar las oportunidades de empleo y promover la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وإذا ما أريد النجاح للسياسات الرامية الى القضاء على الفقر المطلق، يتعين بذل جهود خاصة لتحسين تعليم المرأة وفرص العمالة المتاحة لها ومركزها. |
Para ayudar al Gobierno de Tokelau a lograr el desarrollo sostenible de su población a largo plazo se recurrirá también al Programa de Asociados para el Desarrollo II, que presta asistencia a las organizaciones no gubernamentales de base para actividades innovadoras destinadas a eliminar la pobreza y a crear puestos de trabajo para los desempleados. | UN | وسيكون شركاء البرنامج الانمائي الثاني، الذي يوفر المساعدة للمنظمات غير الحكومية الشعبية للقيام بأنشطة مبتكرة ترمي الى القضاء على الفقر وانشاء مزيد من الوظائف للعاطلين عن العمل، مصدرا آخر يستخدم لمساعدة إدارة توكيلاو في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في اﻷجل الطويل. |
En consecuencia, los esfuerzos de las Naciones Unidas deben coordinarse de tal forma que todas las actividades en materia de erradicación de la pobreza tengan plenamente en cuenta los puntos de vista basados en el sexo. | UN | ولهذا، يجب تنسيق جهود اﻷمم المتحدة على نحو تراعي به تماما كل أنشطتها الرامية الى القضاء على الفقر منظور الجنسين. |
Al mismo tiempo, la financiación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera no se ha adaptado a las demandas ocasionadas por la ayuda prestada a los países en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | وفي نفس الوقت، لم يواكب تمويل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين الطلبات التي يتعين على المنظومة تلبيتها لمساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر. |
Se seguirá dando prioridad, tanto por el Estado como por la sociedad, a la adopción de medidas eficientes para erradicar la pobreza extrema. | UN | وما انفكت التدابير الرامية الى القضاء على الفقر المدقع تحظى بأولوية عليا من قِبَل الدولة والمجتمع. |