"الى القطاع الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • al sector privado
        
    • el sector privado
        
    • la privatización de
        
    • a los servicios privados
        
    Después de la guerra fría, se pasaron al sector privado, trabajando en Rumanía principalmente. Open Subtitles بعد الحرب الباردة اتجهوا الى القطاع الخاص يعملون خارج رومانيا في الاغلب
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los servicios públicos de electricidad se han transferido al sector privado y ha pasado a empresas autónomas regionales la administración del servicio de abastecimiento de agua y de alcantarillado. UN وفي الوقت نفسه، نقلت معظم مرافق الكهرباء الى القطاع الخاص وعهد بادارة توفير المياه والصرف الصحي الى شركات مستقلة ذات طابع اقليمي وإن كانت معظم الحصص في هذه الشركات تملكها الحكومة.
    Otros países, como los Estados bálticos y Ucrania, han iniciado programas de comercialización sin comenzar la transferencia de la propiedad de las compañías navieras al sector privado. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    Esos proyectos permiten asimismo transferir al sector privado ciertos riesgos que de lo contrario recaerían sobre el erario público. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك.
    El papel del Estado en la gestión económica quedó desacreditado y se inició un movimiento general de traspaso de propiedades hacia el sector privado. UN إن دور الدولة في الادارة الاقتصادية قد انتقد وبدأت حركة عامة لنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    Por ejemplo, un consorcio internacional ganó recientemente en Argentina el concurso para la privatización de la empresa Obras Sanitarias de la Nación. UN فقد حصل اتحاد شركات دولية في اﻷونة اﻷخيرة على العطاء المتعلق بتحويل اﻷشغال الصحية في اﻷرجنتين الى القطاع الخاص.
    Los oligarcas compraron el servicio secreto ruso, y Dragovic metió la organización al sector privado, trabajando con quien estuviera dispuesto a pagar. Open Subtitles بعد ان تم احضار الاستخبارات الروسية احضر دراغوفيك المنظمة الى القطاع الخاص يعمل مع اي شخص مستعد للدفع
    El Centro proporcionó consultores y cursos de capacitación y enseñanza práctica con miras a la promoción de organizaciones voluntarias, la introducción de mecanismos apropiados para proporcionar ayuda en casos de desempleo, la reforma de la administración de los servicios sociales y la transferencia de cierto tipo de responsabilidades al sector privado. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    18. Se han afrontado especiales dificultades para elaborar y aplicar proyectos destinados a brindar un apoyo directo al sector privado. UN ٨١ - وقد صودفت صعوبات خاصة في تصميم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تقديم دعم مباشر الى القطاع الخاص.
    El Programa está dirigido no sólo a los gobiernos sino también al sector privado y a las organizaciones no gubernamentales, que hasta ahora han desempeñado un papel valioso en cuestiones de población. UN فالبرنامج موجه ليس فقط الى الحكومات، وإنما الى القطاع الخاص والمنظمات الحكومية أيضا، اللذين قاما بدور حيوي حتى اﻵن في القضايا السكانية.
    En el marco del Programa de aplicación de la Paz, que comenzó en 1993, ya se está prestando la debida atención a la realización de actividades de recaudación de fondos, creación de puestos de trabajo, protección del medio ambiente y apoyo al sector privado. UN فبرنامج تنفيذ السلم الذي تم الشروع فيه في عام ١٩٩٣ قد أولى الاهتمام الواجب بالفعل لتوليد الدخل، واستحداث الوظائف وحماية البيئة وتقديم الدعم الى القطاع الخاص.
    El examen de las experiencias a nivel mundial no resultó particularmente optimista acerca de las perspectivas de pasar al sector privado una parte importante de la financiación de los programas de planificación de la familia sufragados por los gobiernos y donantes. UN ولم يكن استعراض التجارب العالمية متفائلا على وجه الخصوص بشأن احتمالات نقل حصة كبيرة من تمويل برامج تنظيم اﻷسرة من الحكومات والمانحين الى القطاع الخاص.
    Desde hace algún tiempo se están realizando esfuerzos encaminados a transferir la responsabilidad por la cooperación internacional en favor del desarrollo al sector privado. UN ٤٢ - ويجتهد البعض منذ قليل على تحويل مسؤولية التعاون الدولي لفائدة التنمية الى القطاع الخاص.
    Al mismo tiempo, se trans-firieron a los distritos los servicios esenciales, y se transferirán los servicios no básicos al sector privado o se prescindirá de ellos en su totalidad. UN وفي الوقت نفسه، نقلت خدمات رئيسية الى مستوى المقاطعات، وستنقل الخدمــات غير اﻷساسية الى القطاع الخاص أو سيتخلى عنها في مجموعها.
    No es de extrañar que, en la práctica, la transferencia de empresas estatales al sector privado haya sido relativamente lenta en los países en desarrollo. UN ٢٨ - وغير مستغرب أن النقل الفعلي لﻷصول التجارية المملوكة للدولة الى القطاع الخاص كان بطيئا نسبيا في البلدان النامية.
    • Promover el uso de datos de observación de la Tierra obtenidos en misiones espaciales y fomentar la transferencia de tecnología al sector privado por conducto del Programa de Usuarios de Datos de la ESA; UN • الترويج لاستعمال بيانات رصد اﻷرض من الفضاء ، وتعزيز نقل التكنولوجيا الى القطاع الخاص عن طريق برنامج مستعملي البيانات التابع لايسا ؛
    Las investigaciones en aeronáutica, biología, microgravedad y ciencia espacial y comunicaciones, y en vuelo espacial y acceso al espacio han dado por resultado una serie de procesos de alta tecnología que están maduros para transferir al sector privado. UN اذ ان اﻷبحاث في الملاحة الجوية وعلم الحياة والجاذبية الصغرى وعلم الفضاء والاتصالات والطيران في الفضاء والوصول اليه ، قد جلبت صفيفة متنوعة من التكنولوجيات الرفيعة الجاهزة لنقلها الى القطاع الخاص .
    Esos proyectos permiten asimismo transferir al sector privado ciertos riesgos que de lo contrario recaerían sobre el erario público. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك .
    69. La privatización, que ha sido uno de los modos en que el sector público ha promovido la empresa privada, abarca toda transferencia de actividades del sector público al sector privado y adopta diferentes formas de propiedad y de gestión. UN ٦٩ - إن إحدى الوسائل التي يتبعها القطاع العام لتعزيز المشاريع الخاصة هي التحويل الى القطاع الخاص. ويشمل ذلك أي نقل لنشاط القطاع العام الى أيدي القطاع الخاص، ويأخذ أشكالا مختلفة للملكية واﻹدارة.
    Los primeros 13 países de África que se encuentran totalmente conectados con la Internet han experimentado reformas en sus sistemas de comunicaciones al trasladar algunas de sus prerrogativas al sector privado. UN وقام ثلاثة عشر بلدا رائدا في افريقيا، وهي بلدان مرتبطة حاليا على نحو كامل بشبكة " انترنت " ، بإجراء اصلاحات لنظمها في مجال الاتصالات، إذ نقلت بعضا من امتيازاتها الى القطاع الخاص.
    La expansión del crédito para el sector privado ha sido enérgica, aunque se ha mantenido dentro de los límites del programa. UN وأصبح التوسع في الائتمان الى القطاع الخاص قويا وإن كان ذلك في نطاق الحدود البرنامجية.
    Se ha promovido ampliamente la privatización de empresas públicas como medio eficiente de fortalecer las reformas orientadas hacia el mercado. UN وتم الترويج على نطاق واسع لتحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص كوسيلة كفؤة لتعزيز الاصلاحات ذات التوجه السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more