"الى المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los tratados
        
    • a tratados
        
    En consecuencia, en la década de 1960 los países desarrollados regresaron a los tratados bilaterales especializados, esto es, a tratados cuya materia eran casi exclusivamente cuestiones relacionadas con la inversión extranjera. UN ونتيجة لذلك، اتجهت البلدان المتقدمة في الستينات الى المعاهدات الثنائية المتخصصة، ومعاهدات الاستثمار الثنائية، أي المعاهدات التي تركز على سبيل الحصر تقريباً على المسائل المتعلقة بالاستثمار.
    Belarús sigue aplicando el programa del Decenio a nivel nacional, en lo relativo, entre otras cosas, a la adhesión a los tratados multilaterales internacionales. UN ٢٤ - وأضاف أن بلده يواصل تنفيذ برنامج العقد فيما يتصل في جملة أمور بالانضمام الى المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    A. Adhesión a los tratados y seguimiento del vigésimo período UN الانضمام الى المعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    Al respecto, Moldova está estudiando la posibilidad de adherirse a los tratados multilaterales existentes, en especial a los relacionados con el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN وفي هذا الصدد، ينظر بلده في الانضمام الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولاسيما تلك المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون وتدوينه.
    Los Estados estarán más dispuestos a incorporarse a tratados internacionales en cuya negociación hayan tenido la posibilidad de participar directamente. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    La referencia a los " tratados aplicables " tiene sin duda la ventaja de la comodidad, pero induce a pensar sobre todo en el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, sin atreverse a mencionarlo explícitamente. UN إن اﻹشارة الى المعاهدات الواجبة التطبيق قد تتسم بالسهولة ولكنها تحمل على التفكير بخاصة في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها دون اﻹشارة اليها صراحة.
    SITUACION EN MATERIA DE ADHESIONES a los tratados AL 31 DE DICIEMBRE DE 1993 UN حالة الانضمام الى المعاهدات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    La Comisión pidió al Secretario General que le informara en su 50º período de sesiones acerca de las medidas adoptadas en relación con la sucesión o adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos de los Estados sucesores que fueran Miembros de las Naciones Unidas. UN ورجت اللجنة اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين عن الاجراءات المتخذة بشأن خلافة أو انضمام الدول الخلف اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Anexo Situación de las adhesiones a los tratados sobre fiscalización internacional de drogas al 30 de junio de 1998 13 UN المرفق حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1998
    Situación de las adhesiones a los tratados sobre fiscalización internacional de drogas al 30 de junio de 1998 UN حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1996
    La oradora encomia los esfuerzos realizados para difundir información relativa a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del derecho internacional y para brindar acceso a los tratados multilaterales. UN وأشادت بالجهود التي بُذلت لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وتوفير الوصول الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    La OUA, por su parte, seguirá supervisando la aplicación del Plan de acción de África, así como la posición común, y promoviendo la adhesión a los tratados internacionales. UN ومنظمة الوحدة الافريقية، من جانبها، ستواصل أنشطتها المتصلة برصد تنفيذ خطة العمل الافريقية وكذلك تنفيذ موقفها المشترك وتعبئة الجهود من أجل تشجيع الوصول الى المعاهدات الدولية.
    A. Adhesión a los tratados y seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General UN ألف- الانضمام الى المعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    El atenerse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente puede ayudar a fortalecer el régimen internacional de esa protección. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    La adhesión a los tratados sólo podía ser un primer paso que debía ir seguido de la plena aplicación de sus disposiciones. UN ولا يمكن أن يكون الانضمام الى المعاهدات سوى خطوة أولى ينبغي أن يتبعها التنفيذ الكامل ﻷحكامها .
    Estos programas prestarán asistencia a los gobiernos para que sigan desarrollando y mejorando su capacidad de adherirse a los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas. UN وسوف يساعد هذان البرنامجان الحكومات على مواصلة تنمية وتعزيز قدراتها على الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات.
    Por consiguiente, el primer paso fue asegurarse de que un número mayor de Estados se adhiriera a los tratados existentes o los ratificara, que respetaran sus obligaciones en vigor y, al mismo tiempo, promulgaran leyes internas coordinadas. UN ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية.
    Informe del Secretario General sobre sucesión y adhesión de Estados a los tratados internacionales de derechos humanos (E/CN.4/1994/68). UN تقرير اﻷمين العام عن خلافة الدول وانضمامها الى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان )E/CN.4/1994/68(.
    4. Señalando las dificultades técnicas y financieras que entraña a menudo el proceso de adhesión a los tratados internacionales, dice que apoya la prestación de asistencia y asesoramiento técnico a los países en desarrollo con miras a facilitar ese proceso. UN ٤ - وأشار الى الصعوبات التقنية والمالية التي تنطوي عليها غالبا عملية الانضمام الى المعاهدات الدولية، وقال إنه يؤيد تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية بقصد تيسير تلك العملية.
    Con arreglo a la información proporcionada, parecía que la Convención no estaba oficialmente incorporada a la legislación nacional y que los tribunales noruegos podían hacer referencia a tratados internacionales al aplicar el derecho noruego. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة، يبدو أن الاتفاقية ليست جزءا رسميا من القوانين المحلية، لكنه في وسع المحاكم النرويجية الرجوع الى المعاهدات الدولية عند تطبيق القوانين المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more