"الى الممثلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los representantes
        
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por tanto, pido a los representantes que deseen participar en el debate que se inscriban lo antes posible. UN ولذلك أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة أن يسجلوا اسماءهم فــي قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por consiguiente, solicito a los representantes que deseen participar en el debate que se inscriban en la lista de oradores lo antes posible. UN ولذلك، أطلب الى الممثلين الراغبين في الاشتراك في المناقشة إدراج أسمائهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Invito a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sr. Bradford Morse. UN أطلب الى الممثلين اﻵن أن يقفوا مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى السيد برادفورد مورس.
    Ruego a los representantes que usen únicamente cédulas de votación y anoten los nombres de los Estados por los que desean votar. UN أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هـــــذه البطاقات وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها.
    Se pidió a los representantes que presentaran a la Secretaría sus sugerencias sobre posibles mejoras terminológicas del texto de la guía. UN وطلب الى الممثلين أن يقدموا الى الأمانة اقتراحات بشأن إدخال تحسينات مصطلحية على مشروع الدليل.
    Solicito a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. UN أطلب الى الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لها.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Ahora se procederá a distribuir las cédulas de votación marcadas con las letras A, B, C, D y E. Solicito a los representantes que utilicen únicamente estas cédulas de votación y escriban en ellas los nombres de los Estados por los que quieran votar. UN توزع اﻵن بطاقات الاقتراع ألف وباء وجيم ودال وهاء. أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هذه البطاقات، وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها.
    A consecuencia de ello las tropas israelíes se han retirado, después de 27 años de ocupación, de las áreas indicadas en el acuerdo, y han traspasado la autoridad a los representantes palestinos. UN ونتيجة لذلك، انسحبت القوات الاسرائيلية من المنطقتين المشار اليهما في الاتفاق واللتين كانتا خاضعتين للاحتلال لمدة ٢٧ عاما وسلمت السلطة الى الممثلين الفلسطينيين.
    El 28 de enero de 1994, el Subsecretario General de Información Pública envió una segunda carta a los representantes permanentes interesados. UN وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بعث اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام برسالة ثانية الى الممثلين الدائمين المعنيين.
    6. El PRESIDENTE pide a los representantes que remitan sus correcciones por escrito a la Secretaría. UN ٦ - الرئيس: طلب الى الممثلين تقديم تصويباتهم كتابة الى أمين اللجنة.
    A nivel de las oficinas exteriores, si bien se pide a los representantes residentes que formulen planes de evaluación anual para sus programas, no se concede prioridad a dichos planes y los resultados de las evaluaciones propiamente dichas rara vez reciben un examen más amplio en la organización. UN وعلى مستوى المكاتب الميدانية، ففيما يطلب الى الممثلين المقيمين وضع خطط تقييم سنوية لبرامجهم، فإن هذه الخطط لا تعطى اﻷولوية. وقلما تعطى النتائج المتحصلة من التقييمات الفعلية اهتماما أوسع في المنظمة.
    La mencionada propuesta fue comunicada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana, H. Hassanov, a los representantes de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk, V. Kazimirov y K. Bjornez, así como al representante de los Estados Unidos de América en la Conferencia de Minsk, G. Pressel, cuando visitaron recientemente la región. UN وقد أحال وزير خارجية أذربيجان، السيد ج. حسنوف، الاقتراح الى الممثلين في مؤتمر منسك ورئيسيه المشاركين، السيد ف. كازيميروف والسيد ك. بيورنر، وإلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية في مؤتمر منسك، السيد غ.
    Las solicitudes también pueden dirigirse ahora a los representantes residentes del PNUD y a los centros nacionales de coordinación de la CTPD. UN ويمكن اﻵن توجيه الاستفسارات الى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Varios directores ejecutivos integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas pidieron a los representantes de sus organizaciones en los países que apoyaran de cerca a otros asociados del sistema de las Naciones Unidas y cooperaran estrechamente con ellos en el marco del sistema de coordinadores residentes. UN وقد أصدر عدد من الرؤساء التنفيذيين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تعليمات الى الممثلين القطريين عن منظماتهم يطلبون فيها تقديم الدعم الوثيق الى الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الوثيق معهم، وذلك في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    Proporciona orientación y apoyo políticos a los representantes especiales y otros altos funcionarios designados por el Secretario General para que le presten asistencia en su labor de diplomacia preventiva y de establecimiento y mantenimiento de la paz; UN تقدم التوجيه والدعم السياسيين الى الممثلين الخاصين وغيرهم من كبار الشخصيات الذين يعينهم اﻷمين العام لمساعدته في جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام؛
    Para cualquier problema relacionado con la utilización de tarjetas de crédito hay que dirigirse a los representantes locales de las compañías de tarjetas de crédito. UN وينبغي إحالة أي مشاكل بشأن استخدام بطاقات الائتمان الى الممثلين المحليين لوكالات بطاقات الائتمان. الحفاظ على أشيائكم الثمينة
    Se dirigió un llamamiento a los representantes y observadores que participaban en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo para que contribuyeran, en la medida que consideraran pertinente, a facilitar el examen de los textos de la Comisión por los órganos legislativos de sus países. UN وقد وجِّه نداء الى الممثلين والمراقبين المشتركين في اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة من أجل المساهمة بالقدر الذي يرونه مناسبا، في تيسير نظر الأجهزة التشريعية في بلدانهم في النصوص التي أعدتها اللجنة.
    A continuación se distribuirán las cédulas de votación marcadas con la letra B. Solicito a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. UN يجري الآن توزيع بطاقات الاقتراع باء. أود أن أطلب الى الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more