El Asesor Jurídico Superior Regional hizo notar también el llamamiento a las organizaciones internacionales para que orientaran sus actividades de manera de satisfacer las necesidades de otras poblaciones, aunque no correspondieran estrictamente a sus mandatos. | UN | وأشار كبير المستشارين القانونيين الاقليميين الى النداء الموجه الى المنظمات الدولية والذي يدعوها الى تنفيذ اﻷنشطة بطريقة تسد احتياجات سكان آخرين قد لا يدخلون تماماً في اطار ولايات هذه المنظمات. |
Una vez redactados, los proyectos de artículo se transmitieron a las organizaciones internacionales y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que los examinaran y formularan observaciones al respecto. | UN | ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها. |
Por consiguiente, espero que tenga resultados el llamamiento que he dirigido a las organizaciones internacionales y a los gobiernos que pueden prestarnos una ayuda efectiva a los fines de estabilizar la situación en el Cáucaso, particularmente en nuestra región. | UN | ولذلك فإن اﻷمل معقود على أن ندائي الموجه الى المنظمات الدولية والدول التي يمكن لها أن تستخدم نفوذها من المساعدة في تحقيق استقرار منطقة القفقاز، سوف يؤتي أكله. |
10. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | " ١٠ - يطلب الى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Le agradezco su carta de fecha 14 de marzo de 1996 en que nos señalaba la resolución 8/2 del CIND, que en particular pedía a organizaciones internacionales como el PNUD que manifestaran por escrito, a más tardar el 1º de junio de 1996, una expresión de su interés en prestar un apoyo administrativo general a la Secretaría Permanente de la convención de lucha contra la Desertificación. | UN | أشكرك على رسالتك المؤرخة في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ التي يسترعى انتباهنا فيها الى قرار لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر ٨/٢ الذي طلب فيه بوجه خاص الى المنظمات الدولية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تقدم كتابة، قبل ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، تعبيراً عن اهتمامها بتقديم دعم إداري شامل الى اﻷمانة العامة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Por ejemplo, dos países desarrollados han decidido asignar a un funcionario de jornada completa simplemente a la tarea de coordinar la presentación de las estadísticas a las organizaciones internacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر اثنان من البلدان المتقدمة النمو أن موظفا متفرغا مكلف بمهمة تقتصر على تنسيق عملية إبلاغ اﻹحصائيات الى المنظمات الدولية. |
El Coordinador de las Sanciones de la Unión Europea y la CSCE invitará a las organizaciones internacionales pertinentes a que participen y contribuyan a esta reunión. | UN | وسيوجه منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي/مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الدعوة الى المنظمات الدولية ذات الصلة للمشاركة، والمساهمة، في هذا الاجتماع. |
5. La petición al Secretario General de que asegure la más amplia difusión posible de los resultados de la Conferencia, incluida la transmisión a las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. | UN | ٥ - يطلب الى اﻷمين العام ضمان نشر نتائج المؤتمر على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك احالتها الى المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
5. La petición al Secretario General de que asegure la más amplia difusión posible de los resultados de la Conferencia, incluida la transmisión a las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. | UN | ٥ - يطلب الى اﻷمين العام ضمان نشر نتائج المؤتمر على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك احالتها الى المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
12. Las respuestas recibidas hasta la fecha a la invitación formulada a las organizaciones internacionales a que presentaran sus opiniones sobre la coordinación en la esfera de las estadísticas de las finanzas públicas no han permitido todavía alcanzar conclusiones generales. | UN | ١٢ - والردود التي وردت حتى اﻵن تلبية للدعوة التي وجهت الى المنظمات الدولية لكي تقدم آراءها بشأن التنسيق في مجال احصاءات المالية الحكومية لا تسمح بعد باستخلاص أي نتيجة عامة. |
11. Análogamente, la Comisión también debería pedir a las organizaciones internacionales que realizaban actividades relacionadas con el espacio que continuaran informando anualmente al Secretario General acerca de las actividades espaciales que fueran o pudieran ser objeto de una mayor cooperación internacional, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ١١ - كذلك ينبغي للجنة أن تطلب الى المنظمات الدولية ذات اﻷنشطة المتصلة بالفضاء مواصلة إبلاغ اﻷمين العام سنويا فيما يتعلق بأنشطتها الفضائية التي كانت ، أو يمكن أن تكون ، موضع تعاون دولي أوسع نطاقا مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية . |
En la medida de sus capacidades, la SFOR continúa proporcionando asistencia a las organizaciones internacionales presentes en el teatro de operaciones y apoya las tareas de la Fuerza Internacional de Policía, según se señaló anteriormente, de la Oficina del Alto Representante, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y de la OSCE. | UN | ١٨ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار، في حدود قدراتها، تقديم المساعدة الى المنظمات الدولية الموجودة في منطقة العمليات، كما أن تدعم أعمال قوة الشرطة الدولية، كما أشير إليه أعلاه، ومكتب الممثل السامي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
15. En la medida de su capacidad, la SFOR sigue prestando asistencia a las organizaciones internacionales presentes en el teatro de operaciones y colabora en forma regular con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Oficina del Alto Representante, la Fuerza Internacional de Policía, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار في نطاق قدراتها تقديم المساعدة الى المنظمات الدولية في مسرح العمليات وتعمل بصورة روتينية مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومكتب الممثل السامي، وقوة الشرطة الدولية، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En el párrafo 14 de las directrices, se pide a las organizaciones internacionales que tomen todas las medidas adecuadas para ayudar a garantizar el pleno cumplimiento de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo, lo que incluye el suministro al Comité de la información pertinente que se ponga en su conocimiento. | UN | ٥ - وفي الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يطلب الى المنظمات الدولية أن تتخذ كل الخطوات المناسبة للمساعدة في كفالة الامتثال التام للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة ضد العراق، بما في ذلك موافاة اللجنة بأي معلومات من هذا القبيل قد يوجه انتباه اللجنة إليها. |
b) " Pedir a las organizaciones internacionales y los departamentos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, así como a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular a los señalados en el párrafo 8 de la nota del Secretario General, que señalen por escrito a la secretaría provisional, a más tardar el 1º de junio de 1996: | UN | )ب( " أن تطلب الى المنظمات الدولية وإدارات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك الى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المشار اليها في الفقرة ٨ من مذكرة اﻷمين العام، أن تقدم الى اﻷمانة المؤقتة، كتابة وفي موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ما يلي: |
b) En relación con la evaluación del Programa de Comparación Internacional “pidió al Presidente que nombrara a un grupo para que hiciera recomendaciones sobre medidas ulteriores para hacer frente a las deficiencias que se habían descubierto y pidió a las organizaciones internacionales que realizaban actividades en el Programa que preparan planes para tener en cuenta las recomendaciones pertinentes; | UN | )ب( طلبت إلى الرئيس، فيما يتصل بتقييم برنامج المقارنات الدولية، أن يعين فريقا لتقديم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تتخذ لمعالجة أوجه النقص التي جرى تحديدها؛ وطلبت الى المنظمات الدولية الناشطة في البرنامج أن تضع خططا تراعي التوصيات ذات الصلة؛ |
Treaty Series y del Anuario Jurídico de las Naciones UnidasCon arreglo al párrafo 12 de esta sección del programa, se pidió a las organizaciones internacionales que publicasen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo habían hecho. Se propició la publicación oportuna de la Treaty Series de las Naciones Unidas y se debía perseverar en los esfuerzos por adoptar un formato electrónico de publicación. | UN | * بمقتضى الفقرة ١٢ من هذا الفرع من البرنامج طُلب الى المنظمات الدولية أن تقوم بنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن، وشُجع على نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وطُولب بمواصلة الجهود المبذولة للنشر الكترونيا كما شُجع على نشر الحولية القانونية لﻷمم المتحدة في حينها. |
Dentro de sus posibilidades la SFOR sigue proporcionando asistencia a las organizaciones internacionales en el teatro de operaciones y trabaja estrechamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la IPTF (en particular en sus inspecciones de los destacamentos de policía locales), el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ٩ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار بقدر ما تسمح به قدراتها تقديم المساعدة الى المنظمات الدولية في الميدان، وتتعاون على نحو وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقوة الشرطة الدولية، بما في ذلك تفتيشها لمراكز الشرطة المحلية، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Recientemente, el FMI designó un consultor y en enero de 1995 se enviará a los países miembros un cuestionario para recabar información acerca de las prácticas de contabilidad y de las necesidades de datos de cada país. Luego se cumplirá una serie de visitas a organizaciones internacionales y organismos oficiales de estadística en julio de 1995 y se preparará una reseña anotada de la versión revisada del manual antes de diciembre de 1995. | UN | وبعد قيام صندوق النقد الدولي مؤخرا بتعيين خبير استشاري، سيرسل الى البلدان اﻷعضاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ استبيان لالتماس معلومات عن الممارسات المحاسبية الوطنية والاحتياجات من البيانات، وسيلي ذلك القيام بزيارات الى المنظمات الدولية والوكالات الاحصائية الرسمية لغاية تموز/يوليه ١٩٩٥، واعداد مخطط مشروح " للكتيب " المنقح بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
La experiencia adquirida en ese ámbito, las infraestructuras muy completas que se han creado y la presencia de gran número de representaciones de países y de organizaciones garantizan un ambiente de trabajo ideal y productor de múltiples sinergias para las organizaciones internacionales con sede en Ginebra. | UN | والخبرة المكتسبة في هذا الميدان والهياكل اﻷساسية الكاملة المتوفرة، فضلا عن وجود عدد كبير من بعثات البلدان والمنظمات تشكل ضمانا لبيئة عمل مثلى وتنتج كثيرا من أوجه التآزر بالنسبة الى المنظمات الدولية التي توجد مقراتها في جنيف. |