Contribuciones a los recursos básicos del PNUD por países beneficiarios que aportaron 1 millón de dólares o más en 1994 | UN | مساهمات مقدمة الى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسب البلدان المتلقية |
Intereses sobre las contribuciones de participación en la financiación de los gastos transferidos a los recursos extrapresupuestarios | UN | فوائد على المساهمات في تقاسـم التكاليـف المحولة الى الموارد الخارجة عن الميزانية |
Se espera que nuestra Organización refleje universalidad y demuestre imparcialidad cuando forje acuerdos internacionales para elaborar compromisos políticos, acceder a los recursos y tomar medidas. | UN | وأن تدلل على عدم تحيزها عند صياغة الاتفاقات الدولية على التزامات السياسة العامة، وعلى الوصول الى الموارد وعلى اتخاذ اجراءات العمل. |
Una gran proporción de los jóvenes de las zonas rurales no goza de los beneficios del desarrollo y el progreso debido a la falta de acceso a los recursos y a la falta de empleo. | UN | ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل. |
Quizá sea necesario modificar los sistemas económicos y administrativos para que todos puedan tener acceso a recursos y oportunidades. | UN | فقد يقتضي اﻷمر تعديل اﻷنظمة الاقتصادية والادارية، حتى ينفتح أمام كل فرد باب التوصل الى الموارد والفرص. |
La mujer debe tener acceso a los recursos y a las oportunidades en materia económica a fin de beneficiarse de ellos en forma sostenida. | UN | ١٤ - واستطردت قائلة إنه يجب أن يتاح وصول المرأة الى الموارد والفرص الاقتصادية ليمكنها الاستفادة منها على أساس مستدام. |
- Desigualdad en las estructuras y políticas económicas, en todas las formas de actividades productivas y en el acceso a los recursos | UN | ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد |
Para la mayoría de los países en desarrollo, la asistencia técnica representa un recurso para el desarrollo que se añade a los recursos y capacidad nacionales. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية. |
A juicio de una delegación, deberían evitarse en el plan las referencias precisas y fragmentarias a los recursos. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أنه من الضروري أن تتفادى الخطة إيراد إشارات تفصيلية أو إشارات متفرقة الى الموارد. |
Las necesidades de Belarús en lo que respecta a los recursos para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl superan con creces su capacidad económica y tecnológica. | UN | فحاجتها الى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية. |
Esos fondos vienen a sumarse a los recursos humanos proporcionados por estos y otros países. | UN | وهذه المبالغ تمثل إضافة الى الموارد البشرية التي قدمتها هذه البلدان ومعها بلدان أخرى. |
- Desigualdad en las estructuras y políticas económicas, en todas las formas de actividades productivas y en el acceso a los recursos | UN | ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد |
Dos delegaciones sugirieron que el UNICEF actuara con cautela al hacer las proyecciones de las contribuciones a los recursos generales procedentes de los gobiernos. | UN | واقترح وفدان ضرورة أن تراعي اليونيسيف الحذر فيما يتعلق بالتنبؤ بالمساهمات المقدمة الى الموارد العامة من الحكومات. |
Una delegación anunció que en 1997 aumentaría en un 33% el monto de sus aportaciones destinadas a los recursos generales. | UN | وأعلن أحد الوفود أنه سيزيد من مساهمته المقدمة الى الموارد العامة لليونيسيف بنسبة ٣٣ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Una delegación anunció que en 1997 aumentaría en un 33% el monto de sus aportaciones destinadas a los recursos generales. | UN | وأعلن أحد الوفود أنه سيزيد من مساهمته المقدمة الى الموارد العامة لليونيسيف بنسبة ٣٣ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Las contribuciones a los recursos generales habían aumentado hasta 15,011 millones de dólares, gracias a la generosidad de los donantes. | UN | وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين. |
Estos fondos aumentarán el acceso de las comunidades locales a los recursos financieros para apoyar las actividades prioritarias de lucha contra la desertificación; | UN | وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛ |
Dichas políticas deberán velar por que la mujer tenga acceso igual a los recursos económicos y la tenencia de la tierra garantizada; | UN | وينبغي لتلك السياسات أن ترمي إلى كفالة وصول المرأة على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية وتأمين حيازتها اﻷراضي؛ |
" a. El acceso a recursos y mecanismos financieros de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 33 del Programa 21; " | UN | " أ - الوصول الى الموارد المالية وآلياتها ﻷحكام الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ " ؛ |
Se están multiplicando los obstáculos con los que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a recursos financieros y cada vez es más escasa la financiación en condiciones favorables. | UN | ٣٤ - ومضى قائلا إن العقبات التي تعترض إمكانية وصول البلدان النامية الى الموارد المالية آخذة في التكاثر، كما أن ندرة التمويل التساهلي آخذة في الزيادة. |
La escasez de recursos y de personal hace que sea más complejo para las Naciones Unidas cumplir la tarea de satisfacer todas las necesidades, por lo que habida cuenta de la experiencia acumulada, es preciso analizar concienzudamente los requisitos que deberán cumplir en un futuro las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización en un futuro. | UN | وإن كان اﻹفتقار الى الموارد واﻷفراد يصعب من استجابة المنظمة لجميع الطلبات، وتدل التجربة على أن من الواجب النظر بعناية في مسألة نوعية الطلب على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المستقبل. |
Los escasos recursos de la Organización también son necesarios en otros lugares de conflicto. | UN | وهناك أيضا حاجة الى الموارد الضئيلة للمنظمة في أماكن الاضطراب اﻷخرى. |