"الى الهيئة المتعاقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la autoridad contratante
        
    Por ello, las leyes de algunos países no prevén un traspaso incondicional de todos los bienes a la autoridad contratante, sino que distinguen entre tres categorías de bienes: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    Se convino por ello en mencionar también en los párrafos 6 a 15 los riesgos propios de la autoridad contratante, particularmente los riesgos relativos al traspaso de la instalación de infraestructura a la autoridad contratante al cumplirse el plazo del proyecto. UN لذلك اتفق على أن تشير الفقرات 6 الى 15 أيضا الى المخاطر التي تواجهها الهيئة المتعاقدة على وجه التحديد، ولا سيما المخاطر ذات الصلة بنقل ملكية مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة في نهاية مدة المشروع.
    En ese caso se deberían devolver a la autoridad contratante todos los bienes sin cargo alguno, excepto los que no estuvieran previstos originalmente en las estimaciones iniciales del concesionario acerca de la inversión, e incluidos los que la autoridad contratante hubiese encargado al concesionario construir o adquirir en diversas oportunidades. UN وفي تلك الحالة، تلزم إعادة جميع الأصول الى الهيئة المتعاقدة دون مقابل، باستثناء الأصول التي لم تكن مرتآة أصلا في التقديرات الاستثمارية الأولية لصاحب الامتياز، ولكن كان عليه بناؤها أو اقتناؤها تلبية لطلبات لاحقة من الهيئة المتعاقدة.
    Traspaso de bienes a la autoridad contratante (recomendación legislativa 6 y párrs. 33 a 35) UN نقل الأصول الى الهيئة المتعاقدة (التوصية التشريعية 6 والفقرات 33 الى 35)
    5. Traspaso de bienes a la autoridad contratante (véanse párrs. 34 y 35) UN ٥ - نقل اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة )أنظر الفقرتين ٤٣ و ٥٣(
    a) Traspaso de bienes a la autoridad contratante UN )أ( نقل ملكية اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة
    38. Es aconsejable idear algún procedimiento para determinar el estado de los bienes en el momento de su traspaso a la autoridad contratante. UN ٨٣ - ومن المستصوب وضع اجراءات للتأكد من حالة اﻷصول التي يلزم نقلها الى الهيئة المتعاقدة .
    La transmisión a la autoridad contratante de esos conocimientos, de esa información y de esa pericia operativa suele ser designada por el término “traspaso de tecnología”. UN وكثيرا ما يشار الى توصيل هذه المعرفة والمعلومات والمهارات الى الهيئة المتعاقدة بعبارة " نقل التكنولوجيا " .
    55. En proyectos que prevean el traspaso de la instalación a la autoridad contratante, la autoridad contratante deberá procurarse los repuestos necesarios para las piezas desgastadas o dañadas y para el funcionamiento, mantenimiento y reparación de la instalación. UN ٥٥ - في المشاريع التي تنص على نقل المرفق الى الهيئة المتعاقدة ، سوف يتعين على الهيئة المتعاقدة الحصول على قطع غيار لاحلال القطع المستهلكة أو التالفة ولصيانة المرفق واصلاحه وتشغيله .
    242. Se sugirió aclarar el significado de la penúltima oración del párrafo 37 estipulando que los bienes se devolvieran a la autoridad contratante en condiciones de permitir el funcionamiento normal de la instalación de la infraestructura, teniendo en cuenta las necesidades del servicio. UN 242- وارتئي أن معنى الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 يمكن أن يوضح بالقول بأن الأصول ينبغي أن تعاد الى الهيئة المتعاقدة بالحالة التي يجب أن تكون عليها لإتاحة التشغيل العادي لمرفق البنية التحتية مع مراعاة احتياجات الخدمة.
    También se indicó que el tema de esos párrafos, que entrañaba una variedad de consideraciones contractuales, no era pertinente únicamente al traspaso de la instalación a la autoridad contratante y, en consecuencia, debería incorporarse en el capítulo IV, “Acuerdo de proyecto” (A/CN.9/458/Add.5). UN وقيل أيضا إن الموضوع الذي تتناوله تلك الفقرات، والذي ينطوي على اعتبارات تعاقدية شتى، هو موضوع لا يتصل حصرا بنقل المرفق الى الهيئة المتعاقدة ومن ثم ينبغي إدراجه في الفصل الرابع، " اتفاق المشروع " (A/CN.9/458/Add.5).
    h) indicación de las categorías de bienes que el concesionario estará obligado a transferir a la autoridad contratante o poner a disposición de un concesionario sucesor al final del período de duración del proyecto; UN )ح( بيان فئات اﻷصول التي سيطالب صاحب الامتياز بتحويلها الى الهيئة المتعاقدة أو باتاحتها لصاحب امتياز يخلفه عند انتهاء فترة المشروع ؛
    En algunos países, se requiere de los ofertantes que rubriquen y devuelvan a la autoridad contratante el borrador de acuerdo de proyecto junto con sus propuestas definitivas como confirmación de que aceptan todas las condiciones respecto de las cuales no propusieron modificaciones concretas. UN وفي بعض البلدان ، يطلب من مقدمو العروض التوقيع باﻷحرف اﻷولى على مسودة اتفاق المشروع واعادتها الى الهيئة المتعاقدة مع اقتراحاتهم النهائية ، ليكون ذلك بمثابة تأكيد على قبولهم جميع الشروط التي لم يقترحوا تعديلات محددة بشأنها .
    b) Indemnización, por su valor justo, de las obras efectuadas y de la pérdida ocasionada al concesionario, incluido su lucro cesante, si se rescinde el acuerdo de proyecto por algún motivo imputable a la autoridad contratante; UN )ب( التعويض عن القيمة العادلة لﻷشغال التي أنجزها صاحب الامتياز ، وكذلك عن الخسارة التي لحقت به ، بما في ذلك الخسائر في اﻷرباح ، اذا أنهي اتفاق المشروع ﻷسباب تعزى الى الهيئة المتعاقدة ؛
    c) La prestación, por el concesionario, de ciertos servicios de funcionamiento y mantenimiento de la instalación y suministro de repuestos, de ser ello necesario, durante un período de tiempo razonable a partir del traspaso de la instalación a la autoridad contratante. UN )ج( قيام صاحب الامتياز بتوفير خدمات التشغيل والصيانة ، وتوفير قطع الغيار اذا كانت مطلوبة ، لفترة معقولة بعد انتقال المرفق الى الهيئة المتعاقدة . Arabic Page
    1. La mayoría de los proyectos de infraestructura con financiación privada se conciertan por un cierto plazo al final del cual el concesionario traspasa a la autoridad contratante la función que le incumbía en orden al buen funcionamiento de la instalación de infraestructura. UN ١ - يتم الاضطلاع بمعظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لفترة معينة ، يقوم صاحب الامتياز بعدها بنقل مسؤولية تشغيل مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة .
    A fin de velar por la continuidad del servicio, se podrá excluir del proceso de insolvencia a las instalaciones y bienes que hayan de ser entregados a la autoridad contratante para asegurar la continuidad del servicio y la ley podrá someter a aprobación pública previa todo acto de disposición por el síndico o administrador de la insolvencia de ciertas categorías de bienes que sean propiedad del concesionario. UN ومن أجل ضمان استمرار الخدمة ، يجوز أن تستبعد من اجراءات الاعسار اﻷصول والممتلكات التي يلزم تسليمها الى الهيئة المتعاقدة ، ويمكن أن يشترط القانون موافقة حكومية مسبقة على أي اجراء من اجراءات التصرف من جانب المصفي أو مدير الاعسار في أي من فئات اﻷصول المملوكة لصاحب الامتياز .
    Ahora bien, puede haber proyectos en los que no se le exija al concesionario que entregue los bienes a la autoridad contratante, por ejemplo, cuando sus bienes le pertenezcan o cuando esos bienes vayan a ser traspasados directamente a otro concesionario que vaya a sucederle en la prestación del servicio. UN غير أنه قد تكون هناك مشاريع لا يطلب فيها من صاحب الامتياز تسليم اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، ﻷنها تمتلك تلك اﻷصول مثلا أو ﻷن اﻷصول تنتقل مباشرة من صاحب الامتياز الى صاحب امتياز آخر يخلفه في تقديم الخدمات .
    a) Bienes que deben traspasarse a la autoridad contratante. UN )أ( أصول يجب أن تنتقل الى الهيئة المتعاقدة .
    Algunos ordenamientos exigen también el traspaso de otras instalaciones, terrenos y bienes que el concesionario haya adquirido subsiguientemente para el buen funcionamiento de la infraestructura, particularmente cuando pasen a formar parte de la infraestructura que haya de entregarse a la autoridad contratante o hayan sido adheridos permanentemente a ella. UN ويقضي بعض القوانين أيضا بنقل اﻷصول والسلع والممتلكات التي حصل عليها لاحقا صاحب الامتياز ﻷغراض تشغيل المرفق ، لا سيما عندما تصبح جزءا من مرفق البنية التحتية المقرر تسليمه الى الهيئة المتعاقدة ، أو متصلة اتصالا دائما بذلك المرفق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more