"الى الوثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al documento
        
    • con el documento
        
    • menciona el documento
        
    • de la Comisión el documento
        
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    Para corroborar nuestra afirmación basta recurrir al documento A/51/654, de 4 de noviembre de 1996. UN ويكفي، تعزيزا لحجتنا، أن نشير الى الوثيقة A/51/654 المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Quiero señalar que me estoy refiriendo al documento E/1997/96, que supuestamente se habría de publicar también como documento de la Asamblea General. UN وأود أن أبين أنني أشير الى الوثيقة E/1997/96، التي كان يفترض أن تكـــون وثيقة من وثائـــق الجمعية العامة أيضا.
    Dentro de ese esfuerzo para mejorar los procedimientos del Consejo es inevitable tratar el tema del veto, institución que de modo reiterado hemos rechazado por antidemocrática; me refiero al documento A/48/264, pág. 37. UN ومن الضروري، كجزء من هذا المسعى لتحسين إجراءات المجلس، التطرق الى مسألة حق النقض، وهو آلية رفضناها دائما بوصفها مضادة للديمقراطية. وأحيل اﻷعضاء الى الوثيقة A/48/264، الصفحة ٣٦.
    Deseo referirme ahora al documento oficioso distribuido por la Secretaría que contiene el calendario de las reuniones que la Conferencia y sus órganos subsidiarios han de celebrar la semana próxima. UN الرئيس: أود أن أعود اﻵن الى الوثيقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن جدول الاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع القادم.
    Esta información se reflejará en una adición al documento A/50/888. UN سترد هــــذه المعلومات في اﻹضافة الى الوثيقة A/50/888.
    Pidió que la documentación fuese más precisa, concisa y analítica y señaló la posibilidad de añadir estadísticas detalladas en adiciones al documento principal. UN ودعا الى زيادة الدقة واﻹيجاز والتحليل في الوثائق وأشار الى إمكانية إيراد الاحصاءات المفصلة في إضافات الى الوثيقة الرئيسية.
    Pidió que la documentación fuese más precisa, concisa y analítica y señaló la posibilidad de añadir estadísticas detalladas en adiciones al documento principal. UN ودعا الى زيادة الدقة واﻹيجاز والتحليل في الوثائق وأشار الى إمكانية إيراد الاحصاءات المفصلة في إضافات الى الوثيقة الرئيسية.
    Con referencia al documento A/48/364, hace hincapié en la importancia del desarrollo de los recursos humanos para todas las economías y dice que el Departamento espera estar en condiciones de aumentar su contribución en esa esfera. UN وأبرز في معرض الاشارة الى الوثيقة A/48/364، أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة لجميع الاقتصادات وقال إن الادارة تأمل في أن تتمكن من تعزيز مساهماتها في ذلك المجال.
    Nos parece que precisamente ahora, en que nos hemos librado de la guerra fría, en que las condiciones son conducentes a lograr el desarme, es más pertinente que nunca referirnos al documento Final de 1978. UN ونعتقد أننا في هذه المرحلة التاريخية بالذات، عندما حررنا أنفسنا من قيود الحرب الباردة وتهيأت الظروف المفضية لتحقيق نزع السلاح، فإن من اﻷهمية بمكان أكثر من أي وقت مضى الرجوع الى الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨.
    248. Nos remitimos al documento CRC/C/8/Add.7, en particular los capítulos VI y VII, así como al documento E/1980/6/Add.5, págs. 10 a 13 y E/1986/4/Add.21, págs. 3 a 4. UN ٨٤٢- نحيل الى الوثيقة CRC/C/8/Add.7 وبخاصة الى الفصلين السادس والسابع، وكذلك الى الوثيقة E/1980/6/Add.5، الصفحات ٠١-٣١ والوثيقة E/1986/4/Add.21، الصفحتان ٣ و٤.
    Asimismo, se refiere al documento A/C.5/49/22/Add.1, en que el Secretario General comunica a la Asamblea General los nombres de las dos personas propuestas por sus Gobiernos respectivos para ser nombrados miembros. UN ووجه الانتباه الى الوثيقة A/C.5/49/22/Add.1 التي أبلغ فيها اﻷمين العام الى الجمعية العامة إسمي شخصين رشحت كل منهما حكومته للتعيين.
    y) En el párrafo 25.1, suprimir la referencia al documento A/49/6; UN )ذ( في الفقرة ٢٥-١، تحذف اﻹشارة الى الوثيقة A/49/6؛
    Tengo el honor de referirme al documento A/50/927-S/1996/262, de 11 de abril de 1996, que contiene el texto de una declaración sobre Jammu y Cachemira hecha en Nueva York el 2 de abril de 1996 por el Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير.
    29. El Sr. FATTAH (Egipto), refiriéndose al documento A/C.5/50/57, hace suyas las observaciones formuladas por los representantes de Costa Rica, la India, Cuba y Uganda. UN ٢٩ - السيد عبد الفتاح )مصر(: أشار الى الوثيقة A/C.5/50/57، فأعرب عن تأييده الملاحظات المقدمة من ممثلي كوستاريكا والهند وكوبا وأوغندا.
    23. Para una explicación completa de la posición de su Gobierno acerca de la expulsión del diplomático sudanés, la oradora remite a las delegaciones al documento A/51/126. UN ٢٣ - وقالت إنه للاطلاع على التفسيرات الكاملة لموقف حكومتها من طرد الدبلوماسي السوداني فإنها تحيل الوفود الى الوثيقة A/51/126.
    Tengo el honor de referirme al documento A/50/927-S/1996/262, de 11 de abril de 1996, que contiene el texto de una declaración sobre Jammu y Cachemira hecha en Nueva York el 2 de abril de 1996 por el Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير.
    21. Refiriéndose al documento TD/B/COM.3/3, referente al tema 4 del programa, señaló que este aspecto del programa de trabajo de la UNCTAD era especialmente práctico y pertinente. UN ٢١- وفي معرض الاشارة الى الوثيقة TD/B/COM.3/3 المعروضة في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال، لاحظت أن هذا الجانب من جوانب عمل اﻷونكتاد هو جانب عملي وذو صلة بالموضوع بوجه خاص.
    El orador se refirió a continuación al documento DP/FPA/1998/8 y señaló que era un documento informativo que presentaba datos financieros para mostrar el grado de puntualidad en la ejecución de los programas y proyectos por países. UN ثم أشار الى الوثيقة DP/FPA/1998/8 ولاحظ أنه كان تقريرا إعلاميا يقدم بيانات مالية توضح مدى تنفيذ البرامج والمشاريع القطرية في الوقت المناسب.
    13. De conformidad con el documento FCCC/AGBM/1995/6, las Partes del anexo I han comenzado a adoptar medidas para alcanzar cierto número de objetivos de política en este sector. UN ٣١- واستناداً الى الوثيقة FCCC/AGBM/1995/6، فإن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول قد شرعت في اتخاذ تدابير لمعالجة عدد من أهداف السياسات في هذا القطاع.
    1. El PRESIDENTE menciona el documento A/C.3/48/L.84 sobre la organización de los trabajos de la Tercera Comisión y proyecto de programa de trabajo bienal de la Comisión para 1994-1995. UN ١ - الرئيس: استرعى الانتباه الى الوثيقة A/C.3/48/L.84 بشأن تنظيم أعمال اللجنة الثالثة ومشروع برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Asimismo, quiero señalar a la atención de la Comisión el documento A/C.1/49/INF/1, que fue publi-cado hace algunos días. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.1/49/INF/1، التي أصدرت قبل بضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more