Formulamos un apremiante llamamiento a las partes involucradas para que retornen a la mesa de negociaciones y depongan las armas. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا. |
Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
Insta a las partes que aún no lo hayan hecho a que participen en el diálogo y alienta a todas las partes a que sienten las bases para el desarrollo de una sociedad democrática. | UN | ويطلب الى اﻷطراف التي لم تشارك بعد في الحوار أن تقوم بذلك، ويشجع كل اﻷطراف على خلق اﻷساس ﻹقامة مجتمع ديمقراطي. |
El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. | UN | ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها. |
NACIONES UNIDAS En el anexo de la presente carta les transmitimos copia de la propuesta territorial presentada a las partes por el Grupo de Contacto. | UN | ترد في مرفق هذه الرسالة نسخة من اقتراح التسوية الاقليمية التي قدمها أعضاء فريق الاتصال الى اﻷطراف. |
Las deliberaciones de la subcomisión se consignarán en actas que se transmitirán a las partes contratantes. | UN | تضبط مداولات اللجنة الفرعية في تقارير تحال الى اﻷطراف المتعاقدة. |
Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. | UN | وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة. |
En los casos en que a juicio del Comité se hayan violado las disposiciones de la ley se enviará a las partes una recomendación motivada. | UN | وفي الحالات، التي يكون من رأي اللجنة فيها، أن أحكام القانون قد انتهكت ترسل توصية مبررة الى اﻷطراف. |
Ambos documentos se facilitan a las partes en la Convención junto con el presente informe, como parte de la presentación oficial de los Estados Unidos. | UN | وبالاضافة الى هذا التقرير، تقدﱠم كلتا هاتين الوثيقتين الى اﻷطراف في اتفاقية المناخ كجزء من البلاغ الرسمي المقدم من الولايات المتحدة. |
He manifestado reiteradamente mi preocupación por el hecho de que se ataque a civiles y he instado a las partes a que actúen con moderación. | UN | ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس. |
Procedimiento externo: Informes bienales a la Junta Ejecutiva; informes especiales a las partes interesadas; boletín. | UN | الخارجية: تقرير يقدم كل سنتين الى المجلس التنفيذي؛ وتقارير مخصصة الى اﻷطراف المعنية؛ رسالة اخبارية. |
La delegación sudanesa desea hacer un llamamiento más a las partes interesadas para que adopten una actitud de cooperación a fin de que logremos una solución pacífica a esta controversia. | UN | ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع. |
Procedimiento externo: Informes bienales a la Junta Ejecutiva; informes especiales a las partes interesadas; boletín. | UN | الخارجية: تقرير يقدم كل سنتين الى المجلس التنفيذي؛ وتقارير مخصصة الى اﻷطراف المعنية؛ رسالة اخبارية. |
Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. | UN | إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف. |
Toda esa información se transmitiría a las partes para que formularan observaciones. | UN | وتحال جميع هذه المعلومات الى اﻷطراف للتعليق عليها. |
a) Hacer un llamamiento a las partes interesadas para que apliquen inmediatamente su resolución 338 (1973), de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين الأول/اكتوبر ١٩٧٣ ؛ |
5. Exhorta a las partes a que presten su total adhesión a esos principios y negocien en su marco sin introducir conceptos que discrepen con los principios; | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد تماما بهذه المبادئ والتفاوض في اطارها دون الزج بمفاهيم تتعارض معها؛ |
3. Exhorta de nuevo a las partes a que se adhieran plenamente a estos principios y a que negocien sin introducir ideas que estén en desacuerdo con ellos; | UN | " ٣ - يطلب مرة أخرى الى اﻷطراف التقيد تماما بهذه المبادئ والتفاوض دون الزج بمفاهيم تتعارض معها؛ |
53. Esta Comisión tiene el mandato, en caso de supuesta violación del derecho internacional humanitario durante un conflicto armado internacional, de determinar los hechos y ofrecer los servicios a las partes interesadas con miras a prevenir nuevas violaciones. | UN | ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |