"الى اﻷنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las actividades
        
    • a actividades
        
    • hacia actividades
        
    • a dependencias
        
    • para actividades
        
    Las contribuciones voluntarias a las actividades operacionales para el desarrollo deben considerarse como una obligación internacional y no como caridad. UN وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة.
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.
    A su vez, ello mejorará la calidad del apoyo proporcionado por el personal del FNUAP a las actividades de los gobiernos y favorecerá la gestión de los programas. UN وسيحسن هذا، بدوره، نوعية الدعم الذي يقدمه موظفو الصندوق الى اﻷنشطة الحكومية كما يرفع من مستوى إدارة البرنامج.
    De los principales donantes bilaterales, Australia proporcionó 58% de su apoyo a actividades educacionales en este sector. Nueva Zelandia asignó 64% de su apoyo a la educación, el Japón 19% y los Estados Unidos de América 11%, respectivamente. UN ومن بين المانحين الثنائيين الرئيسيين، قدمت استراليا ٥٨ في المائة من دعمها المخصص لهذا المجال الى اﻷنشطة التعليمية، وخصصت نيوزيلندا ٦٤ في المائة، واليابان ١٩ في المائة، والولايات المتحدة الامريكية ١١ في المائة.
    Tal cosa podría lograrse mediante la reorientación de una proporción significativa de las corrientes de asistencia hacia actividades encaminadas a facilitar la incorporación de África a la economía mundial. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.
    b Los ingresos extrapresupuestarios de la sede son ingresos procedentes de fuentes externas y no incluyen los reembolsos de dependencias no básicas a dependencias básicas del PNUD. UN )ب( تمثل ايرادات المقر الخارجة على الميزانية الايرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    8. Acceso a las actividades generadoras de UN ٨ - فـرص الوصـول الى اﻷنشطة المدرة للدخل: اﻷعمال
    El Banco Mundial considera que su función en las economías en transición consiste fundamentalmente en facilitar la adaptación del capital y de la mano de obra a las actividades cada vez más amplias de la economía de mercado. UN ٤٩ - يري البنك الدولي أن دوره في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتمثل بصفة جوهرية في تيسير تحويل كل من رأس المال واليد العاملة الى اﻷنشطة الاقتصادية المتنامية المعتمدة على السوق.
    El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية.
    El Representante Residente subrayó que el PNUD alentaba al Gobierno a desempeñar una función de dirección en la gestión del programa, y se refirió particularmente a las actividades realizadas en la esfera del desarrollo de zonas aisladas. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشجع الحكومة على أن تكون الرائدة فيما يتعلق بادارة البرنامج، مشيرا على وجه الخصوص الى اﻷنشطة في مجال تنمية المناطق النائية.
    Se refirió también a las actividades preparatorias en marcha para la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وأشار وكيل اﻷمين العام أيضا الى اﻷنشطة التحضيرية الجارية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Los recursos del Comité de Investigaciones Científicas asignados a las actividades técnicas y estatutarias de las academias militares y los institutos de ciencias; UN - الموارد المخصصة من لجنة البحث العلمي الى اﻷنشطة التقنية والنظامية لﻷكاديميات العسكرية فضلا عن المعاهد العلمية،
    Contribuciones de los gobiernos y otras fuentes a las actividades UN الجدول ألف-١- المساهمات المقدمة من الحكومات والمصادر اﻷخرى الى اﻷنشطة
    6. El año 1993 se caracterizó por un importante descenso en las contribuciones a las actividades operacionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٦ - وقد شهد عام ١٩٩٣ انخفاضا كبيرا في المساهمات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para llevar a cabo estas polifacéticas actividades, las Naciones Unidas recurren a varias entidades de su sistema que aportan su dedicación y sus conocimientos técnicos a las actividades de remoción de minas en que participan. UN وللاضطلاع بهذه اﻷنشطة المتعددة الوجوه، تلجأ اﻷمم المتحدة الى عدد من كيانات اﻷمم المتحدة المتميزة التي تأتي بالالتزام والخبرة الفنية الى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام، التي تشترك فيها.
    En el párrafo 24 se hace mención a las actividades especiales que se llevaron a cabo en San Francisco para conmemorar el cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, así como a las importantes conmemoraciones celebradas en Ginebra, Nueva York y Viena. UN وقد أشير في الفقرة ٢٤ الى اﻷنشطة الخاصة التي جرت في سان فرانسيسكو احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة والى الاحتفالات التذكارية الهامة التي جرت في جنيف ونيويورك وفيينا.
    La red europea por el momento está constituida por centros situados en países de Europa occidental; éstos se denominan centros de apoyo porque están dispuestos a proporcionar apoyo a actividades realizadas en los países en desarrollo sin consideraciones comerciales. UN وتتألف الشبكة اﻷوروبية في الوقت الحالي من مراكز توجد في بلدان أوروبا الوسطى، وتسمى مراكز الدعم إذ أنها على استعداد لتقديم الدعم الى اﻷنشطة في البلدان النامية دون أية اعتبارات تجارية.
    El subprograma también procurará facilitar la transferencia de técnicas mediante la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a actividades de formación en determinadas esferas críticas de la gestión de la asistencia al desarrollo. UN وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية.
    El subprograma también procurará facilitar la transferencia de técnicas mediante la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a actividades de formación en determinadas esferas críticas de la gestión de la asistencia al desarrollo. UN وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تيسير نقل المهارات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية وتقديم الدعم الى اﻷنشطة التدريبية في بعض المجالات الحاسمة ﻹدارة المساعدة اﻹنمائية.
    Teniendo en cuenta el uso de tecnología moderna e innovaciones tecnológicas tales como la automatización de oficinas, la Comisión Consultiva opina que las necesidades de apoyo a los programas deberían haber sido considerablemente menores y que los recursos liberados de esa manera podrían haberse desviado hacia actividades sustantivas. UN ومع مراعاة استخدام التكنولوجيا الحديثة والابتكارات التكنولوجية مثلما في مجال التشغيل اﻵلي للمكاتب، تعتقد اللجنة الاستشارية أن احتياجات دعم البرنامج كان ينبغي أن تكون أقل من ذلك بدرجة كبيرة، وأن الموارد المخصصة لذلك كان يمكن تحويلها الى اﻷنشطة الموضوعية.
    60. En muchos países los recursos externos, en sus diversas formas, particularmente los recursos financieros y conocimientos técnicos, pueden contribuir considerablemente a complementar los recursos nacionales particularmente escasos y orientar mayores recursos hacia actividades que promueven objetivos sociales. UN ٦٠ - فيما يتعلق بكثير من البلدان، فإن الموارد الخارجية في مختلف اﻷشكال، بما في ذلك على وجه الخصوص الموارد المالية والدراية الفنية، يمكن أن تقدم مساهمة هامة من ناحية سد النقص في الموارد المحلية النادرة للغاية وتوجيه المزيد من الموارد الى اﻷنشطة التي تعزز اﻷهداف الاجتماعية.
    b Los ingresos extrapresupuestarios de la sede son ingresos procedentes de fuentes externas y no incluyen los reembolsos de dependencias no básicas a dependencias básicas del PNUD. UN )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    131. Como se puede apreciar en el anexo VII, los fondos canalizados por conducto de la UNCTAD para actividades del Programa TRAINMAR han alcanzado por término medio la suma anual de un millón de dólares estadounidenses durante el Plan de Acción. UN ١٣١ - وكما يتبين في المرفق السابع، بلغ التمويل المقدم عن طريق اﻷونكتاد الى اﻷنشطة المتصلة ببرنامج ترينمار ما متوسطه ١ مليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا طوال مدة خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more