"الى جميع الدول اﻷطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos los Estados partes
        
    El Director General comunicará sin demora esas propuestas e información a todos los Estados partes, al Consejo Ejecutivo y al Depositario. UN ويقوم المدير العام فورا بابلاغ أي مقترحات ومعلومات من هذا القبيل الى جميع الدول اﻷطراف والى المجلس التنفيذي والوديع؛
    El párrafo 2 estaba dirigido a todos los Estados partes en cuyo territorio se encontraba el presunto culpable. UN والفقرة ٢ موجهة الى جميع الدول اﻷطراف التي يوجد في اقليمها المدعى أنه الجاني.
    El Director General comunicará sin demora esas propuestas e información a todos los Estados partes, al Consejo Ejecutivo y al Depositario. UN ويقوم المدير العام فورا بابلاغ أي مقترحات ومعلومات من هذا القبيل الى جميع الدول اﻷطراف والى المجلس التنفيذي والوديع؛
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ١٩٩٣.
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ١٩٩٣.
    4. Insta a todos los Estados partes en los Protocolos adicionales a que les den amplia difusión y los apliquen cabalmente; UN ٤ - تطلب الى جميع الدول اﻷطراف في البروتوكولين اﻹضافيين كفالة نشرهما على نطاق واسع وتنفيذهما تنفيذا كاملا؛
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ٣٩٩١.
    35. El Comité deseó también repetir una vez más una declaración que hizo en su primer período de sesiones y que comunicó a todos los Estados partes y a la Asamblea General: UN ٥٣ - كما رغبت اللجنة في أن تكرر مرة أخرى بيانا صادرا في دورتها اﻷولي، أبلغ الى جميع الدول اﻷطراف والى الجمعية العامة، ينص على ما يلي:
    El Depositario transmitirá prontamente el informe del grupo de expertos a todos los Estados partes.] UN ويرسل الوديع تقرير فريق الخبراء بسرعة الى جميع الدول اﻷطراف.[
    En segundo lugar, en el párrafo 3 de la parte dispositiva se exhorta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que desplieguen un máximo de esfuerzos para que se inicie sin tropiezos el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado. UN ثانيا، في الفقرة ٣، نطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بذل قصارى جهودها لبدء عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة بداية سلسة.
    El Comité también repitió una vez más una declaración que hizo en su primer período de sesiones y que comunicó a todos los Estados partes y a la Asamblea General: UN ٦٠٥ - وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تكرر مرة أخرى بيانا أصدرته في دورتها اﻷولى وأبلغ الى جميع الدول اﻷطراف والى الجمعية العامة ويرد نصه فيما يلي:
    El Comité también repitió una vez más una declaración que hizo en su primer período de sesiones y que comunicó a todos los Estados partes y a la Asamblea General: UN ٦٠٥ - وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تكرر مرة أخرى بيانا أصدرته في دورتها اﻷولى وأبلغ الى جميع الدول اﻷطراف والى الجمعية العامة ويرد نصه فيما يلي:
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos los Estados partes y a los demás Estados y entidades que tengan derecho a ser partes en el presente Acuerdo, así como a las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع الدول اﻷطراف والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقب.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos los Estados partes y a los demás Estados y entidades que tengan derecho a ser partes en el presente Acuerdo, así como a las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع الدول اﻷطراف والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقب.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos los Estados partes y a los demás Estados y entidades que tengan derecho a ser Partes en el presente Acuerdo, así como a las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع الدول اﻷطراف والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقب.
    En este sentido, me sumo a la exhortación que se formula en el párrafo 13 de la parte dispositiva a todos los Estados partes en la Convención para que paguen sus cuotas al Tribunal en forma integral y puntual a fin de que el Tribunal pueda llevar a cabo sus funciones conforme a lo establecido en la Convención. UN وفي هذا الصدد، أنضم الى المناشدة الموجهة في الفقرة ١٣ من المنطــوق الى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تدفع الاشتراكات المقررة للمحكمة بالكامل وفي الوقت المحدد، لضمان أن تتمكن من أداء وظائفها على النحــو المنصوص عليــه في الاتفاقية.
    8. Exhorta a todos los Estados partes a que cumplan cabalmente y sin demora las obligaciones financieras, incluido el pago de los atrasos, en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos y Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes hasta que las enmiendas entren en vigor; UN ٨ - تطلب الى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون ابطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك مدفوعاتها المتأخرة، المقررة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    5. La solicitud de asistencia de un Estado Parte, junto con la información de base pertinente, se presentará al programa de las Naciones Unidas y el Depositario la transmitirá inmediatamente a todos los Estados partes y a las organizaciones internacionales competentes. UN ٥- يقدم طلب أي دولة طرف للحصول على المساعدة، مؤيدا بالمعلومات ذات الصلة، الى برنامج اﻷمم المتحدة والى الوديع الذي ينقله فورا الى جميع الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، وبعد تلقي الطلب يبدأ إجراء استقصاء من أجل توفير اﻷساس للاجراءات التالية.
    3. Exhorta también a todos los Estados partes a que apoyen los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones de incumplimiento mediante procedimientos previstos en los acuerdos pertinentes, con miras a fomentar la observancia estricta por todas las partes de las disposiciones de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y a mantener o restablecer la integridad de esos acuerdos; UN ٣ - تطلب أيضا الى جميع الدول اﻷطراف دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال عن طريق اﻹجراءات المنصوص عليها من الاتفاقات ذات الصلة، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون كامل مثل هذه الاتفاقات أو استعادته؛
    4. Insta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que amplíen su cooperación y realicen los mayores esfuerzos posibles con miras a garantizar el pronto y satisfactorio establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y todas las demás armas de destrucción masiva y de sus sistemas vectores; UN ٤ - يطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يــد التعاون وأن تبذل قصاراها من أجل كفالة القيام على نحو مبكر وناجح بانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل وأجهزة نقلها، وذلك في الشرق اﻷوسط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more