"الى منازلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus hogares
        
    • a sus casas
        
    • se vayan a casa
        
    Todo lo que ellos no puedan llevar a sus hogares, con sus esposas. Open Subtitles كل ما لا يقدرون على ان يعودوا الى منازلهم وزوجاتهم معه
    Fuentes del ejército indicaron que siete de ellos volverían a prisión, cuatro serían llevados a campos de detención y dos a sus hogares. UN وأشارت مصادر الجيش الى أن سبعة أشخاص سيعودون الى السجن وسيعود أربعة الى معسكرات الاحتجاز واثنان الى منازلهم.
    Además, millones de refugiados arriesgan sus vidas al regresar a sus hogares. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض ملايين من اللاجئين للخطر لدى عودتهم الى منازلهم.
    Cuatro de los otros 40 que no lograron saltar la pared de la Embajada fueron detenidos brevemente en Yakarta, y los otros 36 fueron enviados de regreso a sus hogares en Java Oriental, donde asistían a la Universidad. UN ومن بين اﻷشخاص اﻷربعين الذين لم يتمكنوا من تسلق جدار السفارة، احتجز أربعة منهم لفترة قصيرة في جاكرتا، وأعيد ٣٦ آخرون الى منازلهم في جاوة الشرقية حيث كانوا يتابعون دراستهم في الجامعة.
    No hay nada que puedan escuchar o ver así que les sugiero que todos vayan a sus casas, ahora. Open Subtitles لا يوجد شيء لكم لتسمعوه او تشاهدوه, لذا فليذهب الجميع الى منازلهم الان. لا يوجد شيء كي تروه.
    Una gran cantidad de personas desplazadas ha salido de sus escondites y regresado a sus hogares. UN وقد خرج عدد كبير من اﻷشخاص المشردين من مخابئهم وعادوا الى منازلهم.
    Por tal razón, el ACNUR está desplegando esfuerzos firmes y sostenidos para persuadir a los refugiados de que regresen voluntariamente a sus hogares. UN وتبذل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تبعا لذلك، جهدا مستمرا وحاسما ﻹقناع اللاجئين بالعودة الى منازلهم بصورة طوعية.
    Parece que los croatas de Apatin y Sremska Kamenica han experimentado dificultades semejantes al volver a sus hogares. UN ويبدو أن الكرواتيين في أباتين وسريمسكا كامينتيسا واجهوا صعوبات مماثلة في العودة الى منازلهم.
    Durante este tiempo, los trabajadores regresaron a sus hogares llevando regalos y gozando de la familia unida. Open Subtitles خلال هذا الوقت العمال قد عادوا الى منازلهم حاملين معهم الهدايا و يستمتعون مع الوقت الجامع لعائلة
    El objetivo de la Misión es crear una situación en la que los individuos se sientan lo suficientemente seguros como para volver a sus casas, y deberá establecer procedimientos para vigilar la seguridad de quienes solicitan su protección para regresar a sus hogares. UN والهدف من البعثة هو أن توفر وضعا يشعر فيه الناس باﻷمن بحيث يعودون الى موطنهم، وعليها أن تضع اجراءات لرصد سلامة أولئك الذين يطلبون الحماية منها لدى العودة الى منازلهم.
    Todos los esfuerzos dirigidos al regreso de estos refugiados a sus hogares y su rehabilitación en los 11 años posteriores se vieron frustrados por la parte grecochipriota. UN وجميع الجهود الرامية الى إعادة هؤلاء اللاجئين الى منازلهم وتأهيلهم في السنوات اﻟ ١١ التي تلت ذلك أحبطها الجانب القبرصي اليوناني.
    Sin embargo, muchos refugiados y desplazados han indicado que no están todavía dispuestos a regresar a sus hogares dado lo incierto de la seguridad en sus zonas de origen. UN بيد أن كثيرا من اللاجئين والمشردين أشاروا الى أنهم ليسو راغبين بعد في العودة الى منازلهم بسبب عدم استقرار اﻷمن في مناطق سقوط رؤوسهم.
    Sin embargo, conviene tomar nota de que desde hace 20 años la Potencia ocupante priva a los refugiados de sus derechos humanos básicos impidiéndoles regresar a sus hogares, y de que además está tratando sistemáticamente de alterar la estructura demográfica de la parte ocupada de Chipre mediante el asentamiento de miles de ciudadanos turcos. UN غير أنه من الجدير بالملاحظة أن السلطة القائمة بالاحتلال قد حرمت اللاجئين لمدة عشرين سنة من حقوق الانسان اﻷساسية عن طريق منعهم من العودة الى منازلهم. كما أنها تحاول بصورة منهجية تعديل الهيكل الديموغرافي للجزء المحتل من قبرص عن طريق توطين عشرات اﻵلاف من الرعايا اﻷتراك.
    A medida que mejoraron las condiciones de seguridad en todo el país en 1993, se alentó a cientos de miles de refugiados a que regresaran a sus hogares. UN ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية قد تحسنت بصورة مطردة في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٣، فقد تم تشجيع مئات اﻷلوف من اللاجئين على العودة الى منازلهم.
    Además, la situación actual impide de hecho el regreso de decenas de miles de refugiados de la región de Bihac, actualmente en los territorios ocupados de Croacia, a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك.
    Durante su visita a Haití, el Relator Especial se entrevistó con varias personas que habían estado en la clandestinidad; le dijeron que ya se sentían seguras al regresar a sus hogares. UN واجتمع المقرر الخاص، أثناء زيارته الى هايتي، مع عدة أشخاص كانوا مختبئين في السابق، والذين قالوا له انهم يشعرون باﻷمان اﻵن في العودة الى منازلهم.
    También se comprometieron a no impedir el regreso a sus hogares de las poblaciones musulmanas desplazadas a consecuencia de anteriores brotes de hostilidades y estuvieron de acuerdo en que debería establecerse un mecanismo para supervisar estos procesos. UN وتعهدوا أيضا بعدم عرقلة عودة المسلمين الذين تشردوا الى منازلهم بسبب اندلاع اﻷعمال العدائية، وقبلوا فكرة ضرورة وضع إطار لرصد هذه العمليات.
    Mi oficina ayudó también a coordinar las primeras visitas oficiales de refugiados serbios en Bosnia y Herzegovina a sus hogares en la zona de Pakrac en Croacia. UN كما ساعد مكتبي في ترتيب أول زيارات رسمية يقوم بها اللاجئون الصرب في البوسنة والهرسك الى منازلهم في منطقة باكراتش في كرواتيا.
    Una consecuencia grave de esta situación es el hecho de que decenas de miles de personas internamente desplazadas sigan sin poder retornar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وتتمثل إحدى العواقب الوخيمة لهذه الحالة في أن عشرات اﻵلاف من المشردين داخليا لا يزالون غير قادرين على العودة الى منازلهم في أمان.
    1. Reafirma el derecho inalienable de todos los habitantes desplazados a regresar a sus hogares o a los lugares donde residían anteriormente en los territorios ocupados por Israel desde 1967; UN ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    bueno, no quieren que los niños se vayan a casa y se sientan como perdedores. Algunos de ellos son perdedores. Open Subtitles لايرغبون بعودة الاطفال الى منازلهم وهم يشعرون كالخاسرين بعضهم خاسرون فعلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more