Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. | UN | غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة. |
repatriación de refugiados de Myanmar en Bangladesh | UN | الصينية العائـــدون الميانماريون الى وطنهم في |
Además, había 520 camboyanos que seguían en espera de la repatriación a su país de origen. | UN | وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم. |
En las condiciones de seguridad y oportunidad establecidas después de 1974 en Chipre septentrional, muchos turcochipriotas, que habían sido forzados a emigrar por el gobierno grecochipriota, han optado por regresar a su patria. | UN | وفي ظل أحوال اﻷمن والمواتاة التي سادت قبرص الشمالية بعد عام ١٩٧٤، قرر كثير من القبارصة اﻷتراك، الذين أكرهتهم اﻹدارة القبرصية اليونانية على الهجرة، أن يعودوا الى وطنهم. |
En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Se ha elaborado un plan de acción para facilitar la repatriación de estos niños en 1993. | UN | ووضعت خطة عمل لتسهيل عودة هؤلاء اﻷطفال الى وطنهم في عام ٣٩٩١. |
El total de los gastos efectuados en 1992 por concepto de repatriación voluntaria de refugiados afganos fue de 48,6 millones de dólares. | UN | وبلــغ اجمالي النفقات في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بعودة اللاجئين اﻷفغان طوعا الى وطنهم ٦,٨٤ مليون دولار. |
44. La región, en particular la ciudad de Herat, fue el punto central para la repatriación de refugiados de la República Islámica del Irán. | UN | ٤٤ - ولقد كانت هذه المنطقة، وعلى الخصوص مدينة حيرات، الجهة المحورية لعودة اللاجئين الى وطنهم من جمهورية ايران اﻹسلامية. |
Bangladesh Operación de repatriación de angoleños | UN | عملية إعادة اللاجئين الانغوليين الى وطنهم |
También existe la necesidad urgente de preparar un plan para la repatriación de unos 700.000 palestinos expulsados desde 1967. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة لوضع خطة من أجــل اعـــادة حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ فلسطيني طردوا من ديارهم منــذ عام ١٩٦٧ الى وطنهم. |
repatriación de angoleños repatriación de liberianos | UN | عملية إعادة اللاجئين الانغوليين الى وطنهم |
En 1993, un total de 736 vietnamitas y 58 camboyanos abandonaron Indonesia para regresar a su país de origen. | UN | وفي عام ٣٩٩١ غادر ٦٣٧ فييتناميا و٨٥ كمبوديا اندونيسيا عائدين الى وطنهم. |
22. Se redoblarán los esfuerzos para preparar a los refugiados para que se repatríen a su país de origen, reabriendo el centro de información del campamento de Galang. | UN | ٢٢ - ستبذل جهود مجددة لتهيئة اللاجئين للعودة الى وطنهم من خلال إعادة فتح مركز الاستعلام في مخيم غالانغ. |
Mi Oficina ha colaborado estrechamente con el Gobierno de los Estados Unidos y otros gobiernos de la región para conseguir que se dé refugio temporal a los haitianos a la espera de que puedan regresar a su país. | UN | وقد تعاونت المفوضية تعاونا وثيقا مع الولايات المتحدة وحكومات أخرى في المنطقة لضمان ملجأ مؤقت لمواطني هايتي ريثما يتمكنون من العودة الى وطنهم. |
Así ha ocurrido con los palestinos, si bien la reciente Declaración de Principios firmada por la OLP e Israel hace concebir esperanzas de que muchos de ellos puedan regresar por fin a su patria. | UN | هذا هو الوضع بالنسبة لحالة الفلسطينيين بالرغم من أن اعلان المبادئ اﻷخير الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يوفر اﻷمل في أن يتمكن بعضهم أخيرا من العودة الى وطنهم. |
Nuestros compañeros regresarán a su patria dentro del plazo indicado, convencidos de que han cumplido su obligación y saldado cuentas con esos provocadores hastiados que atentaron contra nuestra Misión y contra los sagrados intereses de la patria. | UN | وسيعود رفاقنا الى وطنهم وهم على ثقة من أنهم قد أدوا واجبهم، وهم على ثقة من أنهم قد سووا حسابهم مع أولئك المهيجين التافهين الذين تهجموا على بعثتنا وعلى المصالح المقدسة لوطننا. |
El Gobierno de Burundi dirige un llamamiento a los refugiados que no han regresado todavía a su patria, para que lo hagan. | UN | وتناشد حكومة بوروندي اللاجئين الذين لم يعودوا بعد أن يعودوا الى وطنهم. |
Los actos de intimidación y violencia en los campamentos de refugiados les han impedido optar por regresar a sus hogares. | UN | فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم. |
En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
ii) La OIM también ejecuta programas amplios encaminados a asistir a los desplazados dentro de sus países y a los combatientes desmovilizados, cuyo regreso y reintegración al país de origen son esenciales para la transición pacífica de una situación de conflicto a una sociedad civil. | UN | ' ٢ ' تضطلع المنظمة أيضا بتنفيذ برامج ضخمة لتقديم المساعدة الى المشردين داخليا وكذلك المقاتلين المسرحين الذين يعتبر نقلهم الى وطنهم وإعادة إدماجهم عنصرا أساسيا للانتقال من الصراع الى مجتمع مدني سلمي. |
Se prevé que antes de que concluya la operación a principios de 1995 se habrá repatriado a otros 25.000 refugiados etíopes. | UN | ومن المنتظر عودة ٠٠٠ ٢٥ اثيوبي الى وطنهم قبل الانتهاء من هذه العملية في مطلع عام ١٩٩٥. |
Durante 1992 cerca de 250 refugiados etíopes se repatriaron bajo los auspicios de la OACNUR o se trasladaron espontáneamente a otros países de la región. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، عاد حوالي ٠٥٢ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم تحت اشراف المفوضية، أو انتقلوا من تلقاء أنفسهم الى بلدان أخرى في المنطقة. |
Alex, pensé que nunca llegarías a casa. | Open Subtitles | أليكس ، ظننت كنت ابدا العودة الى وطنهم. |