En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك. |
En ese mismo contexto de la prevención, nos satisface haber establecido un plan de acción nacional firme para los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ويسرنا أنه في سياق الوقاية، وضعنا أيضا خطة عمل وطنية قوية لفائدة اليتامى والأطفال الضعفاء. |
Se ha revisado la política nacional sobre los niños, incluyendo un componente sobre la protección de los niños huérfanos y vulnerables. | UN | ونقحت السياسة الوطنية للطفل وشملت عنصر حماية اليتامى والأطفال الضعفاء. |
Sus iniciativas normativas incluyen una política nacional para la eliminación del trabajo infantil y una política nacional relativa a los niños huérfanos y vulnerables, que presenta estrategias concretas para hacer frente a distintos tipos de vulnerabilidad. | UN | وأوضح أن المبادرات التي وضعتها الحكومة على صعيد السياسات تشتمل على سياسة وطنية للقضاء على عمل الأطفال وسياسة وطنية بشأن اليتامى والأطفال الضعفاء، مع استراتيجيات محددة لمعالجة مختلف مواطن الضعف. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte ha llevado a cabo una evaluación rápida de la situación de los huérfanos y niños vulnerables en 2004. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف قد أجرت تقييماً سريعاً لحالة اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة في عام 2004. |
Se brinda asistencia material a los huérfanos y a los niños vulnerables que asisten a la escuela, y a los que no están escolarizados se les ofrecen posibilidades de formación profesional. | UN | وأضافت أن المساعدة المادية تقدَّم إلى اليتامى والأطفال المحرومين الملتحقين بالمدرسة، وتتاح لغير المقيدين بصفوف الدراسة فرصة الالتحاق بمراكز التدريب المهني. |
Un sistema de asistencia social de alcance nacional atendía a huérfanos y niños discapacitados y ayudaba a las familias más pobres. | UN | وكان هناك نظام للرعاية الوطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المعوقين ودعم أفقر الأسر(4). |
Por otra parte, el Gobierno sigue reforzando los procedimientos para la adopción de huérfanos y de niños privados de la atención de sus progenitores, asignando importancia a la ubicación de esos niños en familias que los acogen y en orfanatos de tipo familiar. | UN | وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري. |
De los internados generales, número de huérfanos y niños no atendidos por sus padres | UN | عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في المدارس الداخلية العامة |
Estas iniciativas aportan un marco para la protección y la promoción del bienestar de los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وتوفر هاتان المبادرتان إطاراً لحماية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين وتعزيز رفاههم. |
Las escuelas de enseñanza general, los hogares infantiles y los internados se encargan de la crianza e instrucción de los huérfanos y de los niños que no están bajo patria potestad. | UN | ويجري تنشئة وتعليم اليتامى والأطفال الذين تركوا دون رعاية أبوية في المدارس العامة أو دور الأطفال أو المدارس الداخلية. |
En lo relativo a la situación de los huérfanos y los niños vulnerables, Zambia enfrenta una situación muy difícil. | UN | وفيما يتعلق بحالة اليتامى والأطفال الضعفاء، تواجه زامبيا معركة شاقة. |
Ello también supone satisfacer las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables, sobre todo mediante la ampliación de los programas de protección social. | UN | ويعني أيضا تلبية احتياجات اليتامى والأطفال المعرضين للخطر، وخاصة برفع مستوى برامج الحماية الصحية. |
Ocupa un lugar especial la labor que se realiza con los huérfanos y los niños discapacitados que se educan en hogares infantiles e internados especializados. | UN | وينصب التركيز على معالجة الأطفال اليتامى والأطفال المعوقين في دور ضيافة وداخليات متخصصة. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, entre otras medidas, ha establecido instituciones para asegurar la protección de los huérfanos y los niños con discapacidad. | UN | وقد أنشأت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، في جملة أمور، مؤسسات ترمي إلى تأمين حماية اليتامى والأطفال ذوي الإعاقة. |
- Se ha fortalecido la protección social de los huérfanos y los niños que se han quedado sin la tutela de sus padres y que están totalmente mantenidos por el Estado. | UN | - ازدادت الحماية الاجتماعية المقدمة إلى اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية الذين تكفلهم الدولة بالكامل؛ |
Otras medidas orientadas a promover la cohesión social incluyen un mecanismo nacional para prestar asistencia a los niños huérfanos y abandonados, y actividades destinadas a proteger a los niños contra las enfermedades y las infecciones de transmisión sexual. | UN | وشملتا تدابير أخرى رامية إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي، منها آلية وطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المسيبين, والجهود الرامية إلى حماية الأطفال من الأمراض والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي. |
El Gobierno también ha proporcionado subvenciones para la educación de los niños huérfanos y vulnerables, a fin de mitigar las consecuencias de la pandemia del VIH y el sida. | UN | كما تقدم الحكومة منحاً لتعليم اليتامى والأطفال الضعفاء بغية التخفيف من الأثر الذي يحدثه فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Además, el Gobierno yemení se ha comprometido a proteger a los niños contra la violencia, la explotación sexual, el trabajo ilegal y la discriminación basada en la situación, las actividades o las creencias de sus padres o tutores legales, así como a cuidar de los niños huérfanos y los niños con discapacidad. | UN | كما تتعهد الدولة بحماية الطفل من العنف والاستغلال الجنسي والعمل غير المشروع والتمييز على أساس وضع والديه أو الأوصياء عليه أو أنشطتهم أو معتقداتهم، كما تتعهد برعاية الأطفال اليتامى والأطفال المعاقين. |
Fortalecimiento de la capacidad de respuesta de las organizaciones comunitarias a las necesidades de los huérfanos y niños vulnerables en el quinto distrito de Yaundé; | UN | تعزيز قدرات المنظمات المستندة إلى المجتمعات المحلية في الاستجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال المهددين وذلك في القطاع الإداري الخامس في مدينة ياونده؛ |
La Unión de Cooperativas Indígenas Kilimanjaro ha elaborado algunos programas innovadores para abordar la difícil situación de los huérfanos y niños vulnerables. | UN | وقد قام اتحاد التعاونيات الوطني في كيليمنغارو بوضع عدد من البرامج المبتكرة للتصدّي لمحنة اليتامى والأطفال المستضعفين. |
La Asamblea también recomendaba que, para 2005, los gobiernos elaboraran y pusieran en práctica políticas y estrategias nacionales, entre otras cosas, para proteger a los huérfanos y a los niños vulnerables de toda forma de maltrato, violencia, explotación, discriminación, trata y pérdida del derecho de sucesión. | UN | وأوصت الجمعية أيضا بأن تضع الحكومات وتنفذ، بحلول عام 2005، سياسات واستراتيجيات وطنية ترمي، في جملة أمور، إلى حماية اليتامى والأطفال المستضعفين من جميع أشكال سوء المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز ومن الاتجار بهم وفقدانهم الميراث. |
Aparte de desempeñar un papel de coordinación, el Departamento de Bienestar Social del Ministerio también se ocupa de los centros para el cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia y atiende a huérfanos y niños abandonados en sus 20 centros de capacitación y en 143 centros administrados por organizaciones de voluntarios. | UN | وإدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لهذه الوزارة، إلى جانب دورها التنسيقي، تدير أيضا مراكز لرعاية الطفل وتنميته في سن مبكرة، وترعى اليتامى والأطفال المتخلى عنهم، في المراكز التدريبية الـ 20 التابعة لها، وفي 143 مركزا تديره المنظمات الطوعية. |
Sin embargo, el pronunciado aumento en la cantidad de huérfanos y de niños en situaciones difíciles debido a la pobreza y a la pandemia de VIH/SIDA plantea graves problemas, acentuados por las crisis financiera, económica, alimentaria y energética mundiales, así como por los efectos de los cambios climáticos. | UN | بيد أن الزيادة الهائلة في عدد اليتامى والأطفال في حالات العسر بسبب الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتسبب في مشاكل خطيرة تفاقمت من جراء الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية والطاقية العالمية، فضلا عن الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ. |
En ese sentido, nuestros países enfrentan una cifra cada vez más elevada de huérfanos y niños vulnerables, así como de hogares encabezados por niños. | UN | وفي ذلك الصدد، تواجه بلداننا زيادة مطردة في عدد اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة، فضلا عن الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال. |
los huérfanos y otros niños que carecen de padres o madres que los cuiden reciben prestaciones y apoyo adicionales, incluidos el ingreso garantizado a instituciones de enseñanza superior o especializada, alojamiento gratuito mientras estudian, un primer empleo garantizado y vivienda social si carecen de vivienda propia. | UN | كما أن اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية يتلقون مزايا أو استحقاقات إضافية ودعم، بما في ذلك الالتحاق المضمون بنُظم التعليم الأعلى والخاص، والإقامة بإيجار مجاني أثناء الدراسة، وأول وظيفة مضمونة وإسكان اجتماعي إذا كان ينقصهم الإسكان الخاص بهم. |
También está ejecutando una política activa para reducir la prevalencia del VIH/SIDA, que actualmente está limitada al 0,7%, consistente en una iniciativa en el marco del programa nacional de lucha contra el VIH/SIDA que tiene como objetivo reducir la vulnerabilidad de los huérfanos y de los niños desfavorecidos a los riesgos de enfermedad, al abandono escolar y a la subnutrición. | UN | وهي تنفذ أيضا سياسة استباقية للحد من إنتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي تقتصر نسبته حاليا على 0,7 في المائة، وذلك عن طريق اتخاذ مبادرة في إطار البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهدف إلى الحد من تعرض اليتامى والأطفال المحرومين لمخاطر المرض، والانقطاع عن الدراسة، وعدم كفاية التغذية. |
Las consecuencias sociales de los niños que han quedado huérfanos y de los niños vulnerables son considerables. | UN | 48 - وظاهرة اليتامى والأطفال الضعاف لها عواقب اجتماعية جسيمة. |