En estos momentos el Gobierno ultima los detalles del Fondo Fiduciario para los huérfanos y otros Niños Vulnerables, que cubrirá todas las necesidades esenciales de esos niños. | UN | وتنتهي الحكومة في الوقت الحاضر من إقامة الصندوق الاستئماني للأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف، الذي سوف يغطي كل الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأطفال. |
Además, se ejecuta un programa nacional para asegurar que se preste asistencia a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ برنامج وطني لتكفل اليتامى وغيرهم من الأطفال ضعيفي الحال. |
A ese respecto, los Gobiernos de la Comunidad se han comprometido a formular programas y políticas que fortalezcan la función de la familia y los cuidados de salud en la comunidad en favor de los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وقد تعهدت حكومات الجماعة في هذا الصدد بوضع برامج وسياسات تعزز دور الأسرة والعاملين الصحيين في الجماعة لصالح اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر. |
Por esta razón, una de las prioridades más importantes del programa de la SADC es fortalecer los cuidados familiares y comunitarios y apoyar a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | ولهذا السبب فإن من أهم أولويات برنامج الجماعة الإنمائية تعزيز سبل الرعاية الأسرية والمجتمعية، ودعم اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف. |
Además, como consecuencia directa del conflicto, han aumentado el trabajo infantil y el número de niños huérfanos y otros niños especialmente vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من النتائج المباشرة للصراع تضخم ظاهرة عمل الأطفال وازدياد عدد اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر بشكل خاص. |
Las escuelas de campo y de vida para agricultores jóvenes son un ejemplo en el que la FAO dirige sus actividades a los huérfanos y otros niños vulnerables para mitigar la inseguridad alimentaria y transmitir conocimientos en materia agraria. | UN | وتشكل مدارس الحقل والحياة للمزارعين الصغار أحد الأمثلة التي تستهدف فيها المنظمة اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف لتخفيف انعدام الأمن الغذائي ولتلقينهم المعارف الزراعية. |
Crecía el problema de los huérfanos y otros niños vulnerables a raíz de la pobreza endémica de las familias, el VIH/SIDA, la fragmentación de la familia, la falta de recursos para familias adoptivas y orfanatos y la continuación de prácticas tradicionales nocivas. | UN | أما مشكلة اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء فإنها أخذت في الازدياد بسبب الفقر المزمن الذي تعيشه الأسرة، ومرض الإيدز وانهيار الأسرة ونقص الموارد اللازمة لدعم الأسر واليتامى والممارسات الضارة المستمرة. |
c) El Plan Estratégico Nacional de Intervenciones para los huérfanos y otros Niños Vulnerables (2005/2006-2009/2010). | UN | (ج) الخطة البرنامجية الاستراتيجية الوطنية للتدخل لصالح اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين (2005/2006-2009/2010). |
Los Estados Miembros también prometieron proteger a los huérfanos y otros niños del estigma o la discriminación y los donantes acordaron dar prioridad a los programas dirigidos especialmente a la infancia. | UN | كما تعهدت الدول الأعضاء بحماية اليتامى وغيرهم من الأطفال من الوصم والتمييز، واتفقت الجهات المانحة على إعطاء أولوية للبرامج التي تركز على الأطفال. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que estas medidas no sean suficientes para atender las distintas necesidades de los huérfanos y otros niños vulnerables de Kenya. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن تلك التدابير غير كافية لتلبية الاحتياجات المتنوعة للأطفال اليتامى وغيرهم من المستضعفين في كينيا. |
:: Prestar apoyo a los huérfanos y otros niños vulnerables permite a éstos asistir a la escuela y recibir otro tipo de formación | UN | * يتيح الدعم المقدم إلى اليتامى وغيرهم من الفئات الضعيفة فرصة الالتحاق بالمدارس والاستفادة من فرص التدريب الأخرى |
Además, actualmente el Gobierno vuelve a examinar la política nacional en favor de los huérfanos y otros niños vulnerables, establecida desde hace cuatro años, y ha creado un marco de diálogo con todos quienes intervienen en materia de protección de la infancia. | UN | ومن جهة أخرى، تعيد الحكومة حاليا النظر في السياسة الوطنية لفائدة اليتامى وغيرهم من الأطفال ضعاف الحال، وهي سياسة بدأ تنفيذها قبل أربع سنوات وأنشأت إطارا للحوار مع جميع الأطراف الفاعلة في ميدان حماية الطفولة. |
El plan nacional de desarrollo actual incluye disposiciones importantes relativas a la infancia, en particular en ámbitos como el desarrollo de la primera infancia y el apoyo a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وتتضمن خطة الإنمائية الوطنية الحالية أحكاماً هامة تتعلق بالأطفال، ومنها ما يتصل بمسائل من قبيل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
13.15 a 14.45: Presentación del tema " los huérfanos y otros niños afectados por el VIH/SIDA: Perspectivas para el desarrollo " | UN | من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14: فريق مناقشة موضوع " الأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: الطريق إلى الأمام " |
De los 18 países que tienen políticas nacionales, 14 dicen que han reducido los gastos escolares u ofrecen educación gratuita a los niños afectados por el SIDA y que han aplicado programas comunitarios de apoyo a los huérfanos y otros niños en situación vulnerable. | UN | ويبلغ 14 بلدا من البلدان الـ 18 التي لديها سياسات وطنية عن قيامها بتخفيض أو إلغاء المصروفات المدرسية بالنسبة للأطفال المتأثرين بالإيدز وبتنفيذ برامج مجتمعية لدعم اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للإصابة. |
237. El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca y aplique efectivamente su Plan Estratégico Nacional de Intervenciones para los huérfanos y otros Niños Vulnerables para los años 2005/2006 a 2009/2010. | UN | 237- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز خطتها الاستراتيجية الوطنية للتدخل لصالح اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين للفترة 2005/2006-2009/2010 وتنفيذها على نحو فعال. |
258. El Comité acoge complacido las Directrices nacionales de política a favor de los huérfanos y otros niños vulnerables por causa del VIH/SIDA, pero le sigue preocupando que no se apliquen de manera efectiva. | UN | 258- ترحب اللجنة بالمبادئ التوجيهية للسياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكنها لا تزال قلقة لأن هذه المبادئ غير مطبقة تطبيقاً فعالاً. |
h) La protección integral de los huérfanos y otros niños en situación vulnerable; | UN | (ح) تحمل تكاليف علاج اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين؛ |
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Estado parte y los asociados en la red de protección del niño para aliviar la situación de los huérfanos y otros niños vulnerables, incluidos los separados de su medio familiar, y en particular de los esfuerzos del Estado parte para reunir a los niños privados de su medio familiar con sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من الدولة الطرف ومن شركاء شبكة حماية الأطفال من أجل التصدي للمعاناة الذي يلقاها اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء، بمن فيهم أولئك الذين فُصلوا عن ذويهم، ولا سيما الجهود المبذولة من الدولة الطرف من أجل لم شمل الأطفال المنفصلين مع ذويهم. |
215. Al Comité le preocupa el número importante y cada vez mayor de niños que son víctimas de la explotación sexual comercial, incluidas la prostitución y la pornografía, especialmente entre las niñas, los niños huérfanos y otros niños desfavorecidos. | UN | 215- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك لأغراض الدعارة والمواد الإباحية، لا سيما في صفوف الفتيات والأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين. |
En relación con el mismo tema, el Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social está celebrando conversaciones con el Ministerio de Salud acerca del establecimiento de un centro que atienda a huérfanos y otras personas afectadas por la epidemia de VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم وزارة العمل والخدمات الإنسانية والتأمينات الاجتماعية في الوقت الراهن بمناقشات مع وزارة الصحة حول إنشاء مركز لرعاية اليتامى وغيرهم من المتأثرين بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |