"اليقين الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • incertidumbre que
        
    • certeza que
        
    • incertidumbre en
        
    • inciertas de
        
    • certidumbre que
        
    • incertidumbres que
        
    • la certeza
        
    • la certidumbre
        
    • las incertidumbres
        
    • incertidumbre de que
        
    • posible incertidumbre
        
    O aburrimiento o incertidumbre que se nos atravesó en el camino, lleve esa leccion conmigo. Open Subtitles أو الملل أو عدم اليقين الذي نقابل في طريقنا أحمل ذلك الدرس معي
    Pero debido a la incertidumbre que rodea a las operaciones de mantenimiento de la paz, tal vez sea necesario que la Comisión examine las peticiones relativas a su financiación durante el verano. UN ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف.
    Este resultado sería normal y no menoscabaría la certeza que ofrece el proyecto de convención. UN وستكون هذه النتيجة أمرا طبيعيا وليس من شأنها أن تؤثر سلبا على اليقين الذي يكفله مشروع الاتفاقية.
    Por la incertidumbre en cuanto a esos montos no ajustados, la Junta ha limitado el alcance de su opinión de auditoría. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يحيط بهذه المبالغ التي لم تتم تسويتها، فقد حد المجلس من نطاق رأيه لمراجعة الحسابات.
    Se trata de un acontecimiento especialmente inquietante, dado el papel importante que desempeña la financiación multilateral en la satisfacción de las necesidades financieras de los países menos adelantados, y dadas las perspectivas inciertas de aportación de recursos por parte de algunas de las principales instituciones financieras multilaterales y programas basados en donaciones. UN ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة لبعض المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس المنح، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص.
    Pasamos así de la certidumbre que impone el derecho a la verosimilitud propia de los seres humanos. UN وهكذا انتقلنا من اليقين الذي يفرضه القانون إلى ظاهر الحقيقة التي يشعر بها الناس.
    El sector privado tiene también ante sí problemas para obtener capital inicial y para superar el temor a los riesgos e incertidumbres que entrañan las operaciones más nuevas. UN كما يواجه القطاع الخاص مشاكل في الحصول على رأس المال لبدء التشغيل والتغلب على الخوف من المخاطرة وعدم اليقين الذي تنطوي عليه العمليات الجديدة.
    Sin embargo, estamos profundamente preocupados ante la incertidumbre que rodea a la financiación de esa iniciativa. UN ومع ذلك نشعر ببالغ القلق إزاء عدم اليقين الذي يكتنف تمويل تلك المبادرة.
    1.27 La incertidumbre que hay en torno al proceso de paz del Oriente Medio complica la planificación del OOPS. UN 1-27 يتعقد نشاط التخطيط في الأونروا بفعل عدم اليقين الذي يكتنف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esta flexibilidad es un reconocimiento de que existe un elemento de incertidumbre, que es inherente a toda situación de emergencia. UN وتشكل هذه المرونة اعترافاً بعنصر عدم اليقين الذي يلازم أي حالة طوارئ.
    Cada punzada de celos o de aburrimiento, o de incertidumbre que se puso en nuestro camino, Open Subtitles وفي كل مرة أشعر بالغيرة أو الملل أو عدم اليقين الذي نقابل في طريقنا
    Sin embargo, el ambiente de indecisión, ambivalencia e incertidumbre que ha caracterizado a los esfuerzos multilaterales en esta esfera durante el año transcurrido sigue atemperando las esperanzas a que dan lugar esos acontecimientos. UN بيد أن اﻵمال التي تبعث عليها هذه التطورات لا يزال يخيم عليها مناخ الافتقار إلى العزيمة والتردد في اتخاذ القرار وعدم اليقين الذي ساد الجهود المتعددة اﻷطراف في هذا المجال خلال العام الماضي.
    Al mismo tiempo, ese enfoque no minaría la certeza que pretendía darse al proyecto de convención ni se alteraría el criterio aprobado por la Comisión. UN كما إن هذا النهج من شأنه ألا يقوّض اليقين الذي يلتمسه مشروع الاتفاقية أو يغيّر السياسة التي تعتمدها اللجنة.
    Hemos entregado nuestro poder, condescendido nuestra incomodidad con la incerteza por la ilusión de certeza que ellos nos proveen. TED لقد تخلينا عن قوتنا، مقايضين عدم ارتياحنا بعدم اليقين بوهم اليقين الذي يقدمونه.
    Quisiera... tener la misma certeza que cree que tengo. Open Subtitles أتمنى ذلك أنّني أكون على مستوى اليقين الذي تعتقدين أنّني أملكه
    Por la incertidumbre en cuanto a esos montos no ajustados, la Junta ha limitado el alcance de su opinión de auditoría. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يحيط بهذه المبالغ التي لم تتم تسويتها، فقد حد المجلس من نطاق رأيه لمراجعة الحسابات.
    No obstante, deben adoptarse medidas para disipar la incertidumbre en torno a la relación existente entre ambos artículos. UN واستدركت قائلة إنه يجب أن تتخذ بعض الإجراءات لحل مشكلة عدم اليقين الذي يحيط بالعلاقة بين المادتين.
    Se trata de un acontecimiento especialmente preocupante, dado el papel importante que desempeña la financiación multilateral en la satisfacción de las necesidades financieras de los PMA y dadas las perspectivas inciertas de aportación de recursos por parte de algunas de las principales instituciones financieras multilaterales y programas basados en donaciones. UN ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة للبعض من المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس الهبة، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص.
    Esas pequeñas mejoras pueden suprimirse o modificarse fácilmente y, por tanto, es poco probable que den a la población la certidumbre que necesita para dedicarse a sus asuntos sin preocupaciones. UN 45 - وهذه التحسينات التدريجية يمكن سحبها أو تعديلها بسهولة، وبالتالي فإنه ليس من المرجح أن تعطي الناس اليقين الذي يحتاجون إليه للقيام بأعمالهم المعتادة.
    La prórroga indefinida del Tratado en 1995 puso fin a las incertidumbres que pesaban sobre el régimen de no proliferación y dio lugar a una nueva forma de conferencia de examen, en la que los Estados que poseen armas nucleares tienen la responsabilidad de informar sobre sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وقد عمل تمديد المعاهدة في عام 1995 لأجل غير مسمى على إنهاء عدم اليقين الذي يحيط بنظام عدم الانتشار وأسفر عن شكل جديد من شكل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة، حيث تتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية المسؤولية عن الإبلاغ عن جهودها الرامية للحد من ترساناتها النووية.
    También se observó que la remisión de esa cuestión a la ley del cedente afectaría a la certidumbre lograda en particular mediante el proyecto de artículo 9. UN ولوحظ أيضا أن احالة تلك المسألة الى قانون المحيل ستقوّض اليقين الذي تم التوصل اليه خصوصا بواسطة مشروع المادة 9.
    También se debe a las incertidumbres asociadas al importe de las cuotas adicionales para el mantenimiento de la paz y al momento en que se abonarán. UN كما يرجع إلى عدم اليقين الذي يحيط بمبالغ وتوقيت اﻷنصبة المقررة اﻹضافية لحفظ السلام.
    Por consiguiente, esta cuestión sigue alimentando en parte la incertidumbre de que siga habiendo en el Iraq cultivos que pudieran utilizarse para producir agentes de guerra biológica. UN ونتيجة لذلك، ظلت هذه المسألة جزءا من عدم اليقين الذي بقي فيما يتعلق باحتمال استمرار وجود أرصدة مستنبتات بالعراق يمكن أن تُستخدم مستقبلا في إنتاج عوامل الحرب البيولوجية.
    Reconociendo la posible incertidumbre en los suministros de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en el futuro próximo y las repercusiones para la salud de las personas y el comercio local si las instalaciones nacionales de fabricación que dependen de las importaciones de dichas sustancias no pudiesen predecir su disponibilidad, UN وإذ يدرك احتمالات عدم اليقين الذي يكتنف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية الصالحة للاستخدامات الصيدلانية في المستقبل القريب والتأثيرات التي تقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحتملة لو أن مصانع التصنيع المحلية التي تعتمد على تلك المواد لم تتمكن من التنبؤ بتوافرها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more