En segundo lugar, en 1995 Eritrea invadió las Islas Hanish del Yemen, en el Mar Rojo, y siguió ocupándolas más de dos años. | UN | ثانياً، غزت إريتريا جزر حنيش اليمنية في البحر الأحمر عام 1995، وظل قائماً بالاحتلال هناك لأكثر من عامين. |
Es un esfuerzo que refleja su interés por las novedades que tienen lugar en la República del Yemen en la esfera de los derechos humanos. | UN | وذلك جهد يعبر عن اهتمامها بالتطورات الجارية في الجمهورية اليمنية في مجالات حقوق الإنسان. |
Comprendiendo las dificultades con que tropieza la República del Yemen en sus esfuerzos por preservar su unidad nacional, reforzar la democracia y el respeto de los derechos humanos y fomentar su desarrollo económico, | UN | وإذ يقدر الصعوبات التي تواجه الجمهورية اليمنية في سعيها للحفاظ على وحدتها الوطنية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، والنهوض بتنميتها الاقتصادية، |
Medidas adoptadas por el Gobierno del Yemen para estabilizar la situación en Somalia | UN | جهود الحكومة اليمنية في استقرار الأمن في الصومال |
- Matriculación de los hijos de refugiados en establecimientos docentes yemenitas en todas las etapas de la enseñanza y distribución de libros de texto gratuitos; | UN | - تسجيل أبناء اللاجئين في المدارس اليمنية في كافة المراحل، مع تقديم الكتب لهم مجاناً؛ |
La destacada participación de las mujeres yemeníes en la vida pública era un logro importante y, sin duda, las mujeres contribuirían de forma notable a la vida pública en el futuro. | UN | وتُعدّ المشاركة البارزة للمرأة اليمنية في الحياة العامة إنجازاً مهماً، وسيكون للنساء بلا شك مساهمة مهمة في الحياة العامة في المستقبل. |
26. Comisión Nacional de la Mujer, " Rights of Yemeni women in legislation in effect " (Los derechos de la mujer yemení en la legislación vigente), 2011. | UN | - اللجنة الوطنية للمرأة حقوق المرأة اليمنية في التشريعات النافذة ٢٠١١. |
445. Además, la legislación yemenita protege el derecho de la mujer yemenita a conservar su nacionalidad yemenita cuando contrae matrimonio con un extranjero. | UN | 445- كما حرص المشرع اليمني على حق المرأة اليمنية في الاحتفاظ بجنسيتها اليمنية إذا تزوجت بأجنبي. |
Pedir a los Estados árabes que respalden y ayuden a la República del Yemen durante su presidencia del Grupo de los 77 y China. | UN | 8 - دعوة الدول العربية إلى دعم ومساندة الجمهورية اليمنية في رئاستها لمجموعة الـ 77 والصين. |
En lo que respecta a la controversia relativa a las tres islas del Golfo Pérsico que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen espera que se encuentre una solución pacífica y amistosa de manera que esa cuestión se decida en base a los lineamientos que siguió la República del Yemen en la solución de los litigios fronterizos con sus vecinos. | UN | وأما فيما يتعلق بالنزاع حول الجزر الإماراتية الثلاث في الخليج العربي، فإن اليمن يتمنى أن يرى حلا وديا وسلميا لهذه القضية إسوة بما انتهجته الجمهورية اليمنية في حل خلافاتها الحدودية مع جيرانها. |
130. Cabe hacer hincapié en los procedimientos seguidos por la policía del Yemen en relación con la detención de delincuentes extranjeros y su eventual extradición. | UN | 130- ويمكن الإشارة هنا إلى الإجراءات التي تباشرها الشرطة اليمنية في حالة القبض على المجرمين الدوليين توطئة لتسليمهم. |
A este respecto, la Experta desea destacar que la experiencia del Yemen en lo relativo a la atención de las personas discapacitadas debe alentarse mediante las asociaciones agrupadas en un consejo único que pueda convertirse en un interlocutor del Estado. | UN | وتود الخبيرة المستقلة الإشارة في هذا الصدد إلى ضرورة تشجيع التجربة اليمنية في مجال الاهتمام بالمعوقين، وذلك عن طريق رابطات يجمعها مجلس واحد يمكن أن يكون طرفاً تصغي إليه الدولة. |
5. Representar a la República del Yemen en los foros internacionales relacionados con la lucha contra el blanqueo de capitales; | UN | 5 - تمثيل الجمهورية اليمنية في المحافل الدولية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
Se encarga de trasladar todas las comunicaciones y hace un seguimiento de las comisiones rogatorias y exhortos en materia de derechos humanos que llegan por conducto de las embajadas de la República del Yemen en el exterior. | UN | وتتولَّى إحالة كافَّة المراسلات ومتابعتها بشأن مناشدات وطلبات حقوق الإنسان الواردة من سفارات الجمهورية اليمنية في الخارج. |
La legislación yemení destaca por su respeto a los derechos humanos y respalda la función crucial que ejerce la República del Yemen en el marco del enfoque de democratización que ha adoptado como elemento de orientación política, económica y cultural. | UN | فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي. |
Tomando nota de la unificación de las dos partes del Yemen y la formación de la República del Yemen, en mayo de 1990, como un Estado unificado que ejerce la soberanía nacional en todo el territorio del Yemen, | UN | إذ ينوه بالوحدة بين شطري اليمن وقيام الجمهورية اليمنية في أيار/مايو ١٩٩٠، كدولة موحدة ذات سيادة وطنية على كل اﻷراضي اليمنية، |
La Conferencia decidió celebrar la 32ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores en la República del Yemen, en una fecha que se determinaría de común acuerdo entre el país anfitrión y la Secretaría General de la OCI. | UN | 164 - قرر المؤتمر عقد دورته الثانية والثلاثين بالجمهورية اليمنية في موعد يتم تحديده بالتنسيق بين البلد المضيف والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
La asistencia al gobierno del Yemen para producir este examen debe ser responsabilidad del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ينبغي أن تكون مساعدة الحكومة اليمنية في إنتاج هذا الاستعراض من مسؤوليات فريق الأمم المتحدة القطري. |
El Gobierno de la República de Corea cooperará estrechamente con el Gobierno de la República del Yemen para investigar y hacer frente a este acto de terror. | UN | وستتعاون حكومة جمهورية كوريا تعاونا وثيقا مع حكومة الجمهورية اليمنية في التحقيقات وفي التعامل مع هذا العمل الإرهابي. |
Esta visita era continuación de una precedente que efectuó la Experta independiente a título individual, que pudo comprobar los progresos realizados por las autoridades yemenitas en su movilización contra la extrema pobreza. | UN | وعقبت هذه الزيارة زيارة سابقة اضطلعت بها الخبيرة المستقلة، بصفة فردية، في عام 1999، بحيث تمكنت من الاطلاع على التقدم الذي أحرزته السلطات اليمنية في تعبئة قواها من أجل محاربة الفقر المدقع. |
Como representante el Estado en el interior y en el extranjero, se lo mantiene informado de los acontecimientos internacionales mediante los informes periódicos que le presentan las misiones diplomáticas yemenitas en el extranjero y mediante sus relaciones directas con los líderes de diferentes Estados (apartado a) del artículo 119 de la Constitución). | UN | فهو الذي يمثل الدولة في الداخل والخارج ولذا يظل على إطلاع وعلم دائم بما يجري على الساحة الدولية، وذلك عبر التقارير المنتظمة المرفوعة إليه من قبل البعثات الدبلوماسية اليمنية في الخارج، وعن طريق العلاقات المباشرة مع قادة الدول المختلفة، الفقرة أ من المادة 119 من الدستور. |
Esta organización ha desarrollado numerosas actividades en apoyo de la mujer rural en varias provincias. A continuación se presenta una relación de los servicios prestados por la organización a mujeres yemeníes en varias provincias. | UN | تقوم المنظمة بالعديد من الأنشطة في مجال دعم المرأة الريفية في بعض المحافظات، وفي ما يلي عرض للخدمات التي قدمتها المنظمة إلى المرأة اليمنية في بعض المحافظات: |
En los días previos a la conferencia de donantes de París, la misión yemení en Viena, en colaboración con la Oficina Árabe de la ONUDI, organizó reuniones con los donantes multilaterales con sede en Viena, a fin de identificar las medidas que habría que adoptar para aplicar el programa. | UN | وعلى إثر مؤتمر المانحين المعقود في باريس، بدأت البعثة اليمنية في فيينا، متعاونة مع مكتب الأقطار العربية التابع لليونيدو، في تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة المتعددة الأطراف المقيمة في فيينا من أجل تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ البرنامج. |
446. Asimismo, la legislación yemenita salvaguarda el derecho de toda mujer yemenita a obtener documentos de viaje y a inscribir los nombres de sus hijos en su pasaporte. | UN | 446- وفي الاتجاه نفسه اهتم المشرع اليمني بحقوق المرأة اليمنية في حصولها على وثائق السفر وإضافة الأولاد إلى جواز سفرها. |
Los comités populares, establecidos por tribus y funcionarios gubernamentales de las provincias meridionales, también apoyaron a las Fuerzas Armadas del Yemen durante las ofensivas contra Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia que permitieron recuperar el control de Abyan. | UN | وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين. |