El Comité posteriormente solicitó al Gobierno del Yemen que presentara también el octavo informe periódico. | UN | وطلبت اللجنة بعدئذ إلى حكومة اليمن أن تقدم التقرير الدوري الثامن أيضا. |
Se ha solicitado al Yemen que responda mediante un informe complementario a más tardar para el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى اليمن أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Se ha solicitado al Yemen que presente una respuesta antes del 29 de septiembre de 2003 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى اليمن أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 29 أيلول/سبتمبر 2003. |
2. Exhorta a todas las partes del Yemen a que rechacen inmediatamente el uso de la violencia como medio para conseguir objetivos políticos; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف في اليمن أن تكف فورا عن استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية؛ |
5. Pone de relieve la importancia de que la Conferencia de Diálogo Nacional sea plenamente inclusiva, participativa, transparente y genuina, y cuente con la participación de los grupos de jóvenes y mujeres, y exhorta a todas las partes interesadas del Yemen a que participen activamente y de manera constructiva en este proceso; | UN | 5 - يشدِّد على أهمية عقد مؤتمر للحوار الوطني يضمُّ جميع الأطراف ويكون تشاركيا وشفافا وذا مغزى وتكون الجماعات الشبابية والنسائية من بين المشاركين فيه، ويهيب بجميع الأطراف المعنية في اليمن أن تشارك في هذه العملية بصورة نشطة وبنّاءة؛ |
El Yemen debería respetar las recomendaciones 72 a 76 y comprometerse a aplicar las recomendaciones formuladas por Noruega y la República Checa. | UN | وقالت المنظمة إن على اليمن أن يتقيد بالتوصيات من 72 إلى 76 وأن يلتزم بتنفيذ التوصيات التي قدمتها النرويج والجمهورية التشيكية. |
Se ha pedido al Yemen que presente una respuesta antes del 20 de diciembre de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى اليمن أن يُقدم رده في شكل تقرير رابع بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Pidió al Yemen que compartiera sus mejores prácticas sobre conciliación de las normas internacionales de derechos humanos con los preceptos religiosos y los hábitos culturales. | UN | وطلبت إلى اليمن أن يتبادل أفضل الممارسات في التوفيق بين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والتعاليم الدينية والثقافية مع الآخرين. |
10. Los Copresidentes pidieron al Yemen que indicara si las zonas afectadas por municiones improvisadas y armas trampa estaban incluidas en las estadísticas generales del país sobre los avances realizados y la contaminación restante. | UN | 10- وطلب الرؤساء المشاركون إلى اليمن أن يبين ما إذا كانت المناطق المتأثرة بالذخائر المرتجلة والأفخاخ المتفجرة مدرجة في الإحصاءات العامة لليمن المتعلقة بالتقدم المحرز في التطهير وبالتلوث المتبقي. |
60. El Yemen, que tiene que prepararse para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en forma de desastres naturales en la región, también ha asumido la responsabilidad común de salvar a los seres humanos de esas amenazas, que supondrán un alto precio para los que menos recursos tienen. | UN | 60 - ومضى يقول إنه على اليمن أن يستعد لمواجهة آثار تغير المناخ من جراء الكوارث الطبيعية في المنطقة، كما أنه تقع على عاتق اليمن مسؤولية مشتركة لإنقاذ البشر من هذه التهديدات التي تفرض أعلى ثمن على البلدان التي لديها أقل قدر من الموارد. |
El Comité pidió al Yemen que limitara los casos en que pudiera imponerse la pena capital, se asegurara que ésta se aplicara únicamente a los delitos más graves, y aboliera oficialmente la pena de muerte por lapidación. | UN | وطلبت من اليمن أن يحد من حالات فرض عقوبة الإعدام، وأن يضمن عدم تطبيقها إلا في أشد الجرائم خطورة، وأن يُلغي رسمياً عقوبة الإعدام بالرجم(60). |
18. El Comité contra la Tortura recomendó al Yemen que garantizara que la expulsión, devolución o extradición de una persona a un tercer Estado se ajustara a las disposiciones del artículo 3 de la Convención. | UN | 18- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يضمن اليمن أن يكون طرد شخص أو إبعاده أو تسليمه إلى دولة أخرى متفقاً مع المادة 3 من الاتفاقية(68). |
El Comité pidió al Yemen que velara por que se respetase al máximo el principio de la proporcionalidad en todas sus respuestas a las actividades y amenazas terroristas, y tuviera presente que ciertos derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos eran irrenunciables. | UN | وطلبت إلى اليمن أن يضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردوده على التهديدات والأنشطة الإرهابية وأن يضع في اعتباره عدم جواز تقييد حقوق محددة منصوص عليها في هذا العهد(128). |
e Tras el examen del sexto informe periódico del Yemen en 2008, el Comité solicitó al Gobierno del Yemen que presentara sus informes periódicos séptimo y octavo combinados en 2013. | UN | (هـ) عقب النظر في التقرير الدوري السادس المقدم من اليمن عام 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة اليمن أن تقدم تقريرا جامعا للتقريرين الدوريين السابع والثامن عام 2013. |
13. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria al Yemen y pide que se financie íntegramente el Plan de Respuesta Humanitaria para 2012 y, a este respecto, solicita a todas las partes del Yemen que faciliten el acceso humanitario sin trabas y en condiciones de seguridad para garantizar la prestación de asistencia a las poblaciones necesitadas; | UN | 13 - يشجِّع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اليمن، ويدعو إلى تمويل خطة الاستجابة للطوارئ الإنسانية لعام 2012 تمويلا كاملا، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الأطراف في اليمن أن تعمل على تسهيل وصول المساعدات الإنسانية في أمان ودون عوائق لضمان إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين؛ |
13. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria al Yemen y pide que se financie íntegramente el Plan de Respuesta Humanitaria para 2012 y, a este respecto, solicita a todas las partes del Yemen que faciliten el acceso humanitario sin trabas y en condiciones de seguridad para garantizar la prestación de asistencia a las poblaciones necesitadas; | UN | 13 - يشجِّع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اليمن، ويدعو إلى تمويل خطة الاستجابة للطوارئ الإنسانية لعام 2012 تمويلا كاملا، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الأطراف في اليمن أن تعمل على تسهيل وصول المساعدات الإنسانية في أمان ودون عوائق لضمان إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين؛ |
El Consejo de Seguridad reafirma su resolución 2014 (2011) y exhorta a todos los agentes políticos del Yemen a que sigan comprometidos con el proceso de transición política y el orden constitucional, desempeñen un papel constructivo en ese proceso y rechacen la violencia. | UN | ويعيد المجلس تأكيد قراره 2014 (2011)، ويهيب بكل الأطراف الفاعلة السياسية في اليمن أن تظل ملتزمة بالانتقال السياسي وبالنظام الدستوري، وأن تقوم بدور بناء في هذه العملية وتنبذ العنف. |
5. Pone de relieve la importancia de que la Conferencia de Diálogo Nacional sea plenamente inclusiva, participativa, transparente y genuina, y cuente con la participación de los grupos de jóvenes y mujeres, y exhorta a todas las partes interesadas del Yemen a que participen activamente y de manera constructiva en este proceso; | UN | 5 - يشدِّد على أهمية عقد مؤتمر للحوار الوطني يضمُّ جميع الأطراف ويكون تشاركيا وشفافا وذا مغزى وتكون الجماعات الشبابية والنسائية من بين المشاركين فيه، ويهيب بجميع الأطراف المعنية في اليمن أن تشارك في هذه العملية بصورة نشطة وبنّاءة؛ |
El Consejo reafirma su resolución 2014 (2011) y exhorta a todos los agentes políticos del Yemen a que sigan comprometidos con el proceso de transición política y el orden constitucional, desempeñen un papel constructivo en ese proceso y rechacen la violencia. | UN | ويعيد المجلس تأكيد قراره 2014 (2011)، ويهيب بكل الجهات الفاعلة السياسية في اليمن أن تظل ملتزمة بالانتقال السياسي وبالنظام الدستوري وأن تقوم بدور بناء في هذه العملية وتنبذ العنف. |
Por consiguiente, el Yemen debería haber presentado sus datos correspondientes a 2009 a más tardar el 30 de septiembre de 2010. | UN | وبالتالي فقد كان على اليمن أن يقدم بياناته لعام 2009 بحلول 20 أيلول/سبتمبر 2010. |
La falta de recursos humanos y técnicos del Yemen le dificultarán la resolución efectiva de esta cuestión, por lo que requerirá apoyo y asistencia técnica internacionales. | UN | فاستمرار النقص في الموارد البشرية والتقنية يجعل من الصعب على اليمن أن يعالج هذه المشكلة بفعالية. فهي تتطلّب دعما ومساعدة تقنية دوليين في هذا المجال. |