"اليمن إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Yemen a
        
    • Yemen al
        
    • Yemen para
        
    • Yemen hasta
        
    • Yemen ha
        
    • Yemen en
        
    • del Yemen
        
    Vuelos de aeronaves del Yemen a Bossaso UN الرحلات الجوية من اليمن إلى بوساسو
    El Relator Especial invita al Gobierno del Yemen a aclarar su posición a este respecto. UN ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد.
    Asimismo, Jordania acogió con satisfacción la adhesión del Yemen a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y al Estatuto de Roma. UN ورحب أيضاً بانضمام اليمن إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ونظام روما الأساسي.
    El 11 de junio de 2013, el Consejo de Ministros aprobó la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la adhesión del Yemen al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2013، وافقت الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأيّدت انضمام اليمن إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Podemos pretender que el analfabetismo, la falta de desarrollo y la inmensa falta de libertad y democracia desde el Yemen a Siria son todo producto de la política con la que Israel trata de contener el terrorismo que atenta contra sus ciudadanos. UN ويمكننا أن نتظاهر بأن الجهل، وغياب التنمية، والنقص الشديد فى الحرية والديمقراطية من اليمن إلى سوريا هي جميعا نتاج سياسة إسرائيل لمكافحة الإرهاب الذى يستهدف مواطنيها.
    A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén. UN وبالتالي، اضطرت شبكات الاتجار بالأسلحة إلى توخي مزيد من الحذر فيما يتصل بتحركات شحنات الأسلحة من اليمن إلى الصومال عبر خليج عدن.
    El Grupo de supervisión también ha sido informado de que algunos grupos delictivos que usan dhows (embarcaciones tradicionales) para transportar armas del Yemen a Somalia reaccionaron, por ejemplo, dividiendo los envíos de armas en envíos más pequeños y cargando las armas en diferentes dhows para transportarlas por el Golfo de Adén a Puntlandia. UN كما نما إلى علم الفريق أن بعض من الجماعات الإجرامية التي تستخدم المراكب الشراعية في نقل الأسلحة من اليمن إلى الصومال قد لجأت مثلا ردا على ذلك إلى تقسيم الشحنة الواحدة من الأسلحة إلى كميات أصغر، وتحميلها على مراكب مختلفة لنقلها عبر خليج عدن إلى بونتلاند.
    " Nadie protege el contrabando de armas del Yemen a Somalia, pues tal actividad es un delito legalmente punible. UN " لا توجد جهة محددة ترعى تهريب الأسلحة من اليمن إلى الصومال باعتبار أن ذلك يعد جريمة يعاقب عليها القانون.
    Según los miembros de la tripulación, todos naturales del Yemen, navegaban del Yemen a Chabahar, en la República Islámica del Irán, y fueron transferidos a Bandar Lengeh a través de Bandar Abbas. UN 47 - وحسب أفراد الطاقم، وجميعهم يمنيون، فإنهم كانوا قد أبحروا من اليمن إلى تشاباهار في جمهورية إيران الإسلامية ثم نُقلوا عبر بندر عباس إلى بندر لنجه.
    14. En consecuencia, como se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se transfiera una reclamación del PNUD Yemen a Filipinas y otra de Egipto al OOPS Gaza. UN 14- وبناء على ذلك، يوصى بتغيير مطالبة واحدة من مكتب البرنامج الإنمائي في اليمن إلى الفلبين، والمطالبة الأخرى من مصر إلى مكتب الأونروا في غزة.
    355. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno del Yemen a informar sobre los nuevos avances realizados en relación con las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo a raíz del informe de la misión sobre el terreno efectuada por el Grupo de Trabajo en 1998. UN 355- يدعو الفريق العامل حكومة اليمن إلى تقديم معلومات عما أحرزته من تقدم بشأن التدابير الذي اتفقت معه على اتخاذها، في أعقاب تقرير البعثة الميدانية التي أجراها الفريق العامل في عام 1998.
    585. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno del Yemen a informar sobre la marcha de las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo a raíz del informe sobre la misión realizada por el Grupo de Trabajo en 1998. UN 585- يدعو الفريق العامل حكومة اليمن إلى تقديم معلومات عما أحرزته من تقدم بشأن التدابير التي اتفقت معه على اتخاذها، في أعقاب تقرير البعثة الميدانية التي أجراها الفريق العامل في عام 1998.
    III. Vuelos de aeronaves del Yemen a Bossaso (Somalia) UN الثالث - تفاصيل الرحلات الجوية من اليمن إلى بوساسو (الصومال)
    Vuelos de aeronaves del Yemen a Bossaso (Somalia) UN تفاصيل الرحلات الجوية من اليمن إلى بوساسو (الصومال)
    El Comité exhortó al Yemen a que adoptara medidas para garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la condición jurídica. UN ودعت اليمن إلى اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالأحوال الشخصية(49).
    AI exhortó al Gobierno del Yemen a que revisara la legislación vigente y propuesta a fin de reducir de manera sustancial la aplicación de la pena de muerte mediante la disminución progresiva del número de delitos que entrañaban dicha pena, con la finalidad última de abolirla. UN ودعت منظمة العفو الدولية حكومة اليمن إلى إعادة النظر في القوانين القائمة والمقترحة من أجل التقليل إلى حد كبير من اللجوء إلى عقوبة الإعدام، وذلك عن طريق التخفيض التدريجي لعدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، من أجل تحقيق هدف إلغائها في نهاية المطاف.
    Shuum recauda este dinero y coordina la entrega de efectivo desde el puerto de Hodeida en el Yemen al puerto eritreo de Massawa. UN ويتولى شوم جمع هذه الأموال وتنسيق إيصالها من ميناء الحديدة في اليمن إلى ميناء مصوع الإريتري().
    a/ En la decisión 71 se indicaba que el importe total corregido para el Canadá era de 67.000 dólares de los EE.UU. En esa cantidad se había incluido por inadvertencia una reclamación transferida del PNUD Yemen al Canadá (véase el párrafo 10 del informe S/AC.26/1999/R.34). UN وتضمن المبلغ، بصورة غير متعمدة، مطالبة أحالها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/اليمن إلى كندا (انظر الفقرة 10 من التقرير S/AC.26/1999/R.34).
    Algunos de los niños no acompañados intentan abandonar el Yemen para trasladarse a los Estados colindantes del Golfo, lo que los expone a graves peligros. UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر.
    Gran parte de este tráfico se realiza en dhows que van desde el Yemen hasta la costa nororiental de Somalia. UN 4 - وتحمل المراكب الشراعية المتجهة من اليمن إلى الساحل الشمالي الشرقي للصومال جانبا كبيرا من حركة التهريب.
    El programa integrado, destinado a fomentar el sector industrial en el Yemen, ha restablecido la confianza del país en la Organización en vísperas de las próximas negociaciones sobre el ingreso del país en la OMC. UN وقال إن البرنامج المتكامل للنهوض بالقطاع الصناعي في اليمن أعاد ثقة البلد في عمل المنظمة لدعم المفاوضات المقبلة لانضمام اليمن إلى منظمة التجارة العالمية.
    El jefe del Departamento de Seguridad Política en Sana ' a informó a la fuente que Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi y otros detenidos que habían regresado de Guantánamo se encontraban allí a solicitud de las autoridades de los Estados Unidos y que permanecerían detenidos en el Yemen en espera de que esas autoridades transmitieran sus expedientes para realizar la investigación. UN وعلم المصدر من رئيس إدارة الأمن السياسي في صنعاء أن وليد محمد شاهر محمد القداسي والمحتجزين الآخرين الذين أُعيدوا من غوانتانامو محتجزون بطلب من سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وسيستمر احتجازهم في اليمن إلى حين استلام ملفاتهم من السلطات الأمريكية بغرض التحقيق معهم.
    GENERAL POR EL VICEPRIMER MINISTRO Y MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES del Yemen UN الوزراء ووزير خارجية اليمن إلى اﻷمين العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more