"اليمين المتطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de extrema derecha
        
    • de la extrema derecha
        
    • la ultraderecha
        
    • de ultraderecha
        
    • la extrema derecha de
        
    • extrema derecha y
        
    • extremistas de derecha
        
    En 1993, la Oficina Federal para la Protección de la Constitución contabilizó 77 grupos de extrema derecha, con un total de 42.000 miembros. UN وفي عام ١٩٩٣، أحصى المكتب الاتحادي لحماية الدستور ٧٧ جماعة من جماعات اليمين المتطرف يبلغ مجموع أعضائها ٠٠٠ ٤٢ عضو.
    La lista aducida por el Relator de organizaciones de extrema derecha proscritas es incompleta. UN والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة.
    En las elecciones al Parlamento Europeo sólo el 0,5% del electorado holandés votó por los partidos de extrema derecha. UN وفي انتخابات البرلمان الأوروبي، لم يصوت سوى 0.5 في المائة من الناخبين الهولنديين لأحزاب اليمين المتطرف.
    La Misión insinúa que este diario representa la ideología de la extrema derecha. UN وتلمح البعثة إلى أن هذه الصحيفة تتبنى عقيدة اليمين المتطرف.
    38. En Europa, los brotes de racismo, el maltrato a los inmigrantes y el resurgimiento de la extrema derecha son tendencias alarmantes y recuerdan que el pasado aún puede repetirse. UN ٣٨ - في أوروبا، تشكل حالات الممارسة العنصرية، وإساءة معاملة المهاجرين، وعودة ظهور اليمين المتطرف اتجاهات مثيرة للقلق، وهي تذكر العالم بأن الماضي قد يعيد نفسه.
    Los principales medios de difusión y políticos que no eran considerados racistas o de extrema derecha repetían la misma retórica. UN ويتكرر هذا الخطاب في وسائط الإعلام الرئيسية وعلى لسان سياسيين لا يعتبرون عنصريين أو من اليمين المتطرف.
    En Corea también hay quejas contra ellos y en el Japón grupos de extrema derecha han colocado signos xenófobos en parques a los que acuden los extranjeros. UN وفي اليابان قامت جماعات اليمين المتطرف بوضع ملصقات تحض على مواجهة اﻷجانب في الحدائق التي يؤمها هؤلاء اﻷجانب.
    Esa cifra representa una disminución significativa de la violencia por parte de grupos de extrema derecha en comparación con el año anterior. UN ويدل هذا على انخفاض كبير في درجة العنف الذي ترتكبه جماعات اليمين المتطرف بالمقارنة بالسنة السابقة.
    El tratamiento que dan al tema los medios de comunicación ha contribuido a que los partidos de extrema derecha adquieran poder. UN وأشارت الى أن معالجة وسائط اﻹعلام للمسألة قد ساعدت اﻷحزاب السياسية المنتمية الى اليمين المتطرف على الوصول الى السلطة.
    En Europa oriental y la ex Unión Soviética, los partidos de extrema derecha han obtenido un apoyo alarmante. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق.
    Evidentemente, este criterio se aplica en el caso de los grupos de extrema derecha, que en los últimos años han cometido actos prohibidos por la ley penal. UN وهذا المعيار يطبق بالطبع في حالة جماعات اليمين المتطرف.
    También están expuestos a la violencia perpetrada por los cabezas rapadas, miembros de organizaciones de extrema derecha. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    19. La violencia contra los romaníes es ejercida sobre todo por grupos de extrema derecha. UN 19- إن العنف الذي يتعرض له الغجر تمارسه بشكل خاص حركات اليمين المتطرف.
    Aborda igualmente la cuestión de la violencia racista y la de las actividades de las organizaciones de extrema derecha y neonazis en Austria y Noruega. UN كما يتناول ظاهرة العنف العنصري وأنشطة منظمات اليمين المتطرف والنازية الجديدة في النمسا والنرويج.
    Los grupos de extrema derecha y neonazis en el mundo desarrollado cometen actos de violencia contra los extranjeros y las minorías nacionales. UN فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية.
    La organización de extrema derecha " Magyar Gàrda " ha sido prohibida por sentencia firme. UN وحُظرت منظمة اليمين المتطرف ماغيار غاردا بموجب قرار نهائي.
    Pese a los esfuerzos realizados, los cabecillas de los grupos de extrema derecha no han sido sancionados de forma adecuada. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت، لم تُعاقَب قيادات مجموعات اليمين المتطرف بشكل مناسب.
    En realidad, hay que buscar la fuente de esta ola de violencia en el activismo de la extrema derecha que ha usado la presencia extranjera como pretexto para difundir su ideología racista y actuar abiertamente. UN والواقع أنه ينبغي البحث عن مصدر هذه الموجة من العنف في نشاط اليمين المتطرف الذي تذرع بالوجود اﻷجنبي لنشر ايديولوجيته العنصرية والتصرف في ضوء النهار.
    Los teóricos de la conspiración que se hallan en los medios de la extrema derecha aseguran que los judíos tratan de dominar el mundo reforzando las Naciones Unidas. UN ويؤكد المفكرون الذين ينتمون الى أوساط اليمين المتطرف أن اليهود يحاولون السيطرة على العالم عن طريق تعزيز منظمة اﻷمم المتحدة.
    En Alemania, según los especialistas de la Oficina de Protección de la Constitución, el número de páginas de la extrema derecha en Internet se multiplicó cinco veces en dos años. UN وفي ألمانيا يفيد الخبراء في مكتب حماية الدستور أن عدد صفحات اليمين المتطرف على شبكة اﻹنترنت زاد إلى خمسة أمثاله في عامين.
    El Consejo anunció, junto con el portavoz del Gobierno federal, un " pacto " contra la ultraderecha para movilizar a los ciudadanos. UN وتعاهد المجلس مع المتحدث باسم الحكومة الاتحادية على تعبئة المواطنين في سياق " ميثاق " مشترك لمناهضة اليمين المتطرف.
    A este respecto, grupos de ultraderecha habrían asaltado residencias de estudiantes donde vivían estudiantes extranjeros. UN وفي هذا الصدد، ورد أن جماعات اليمين المتطرف شنت هجمات على مهاجع يقيم بها عدد من الطلاب الأجانب.
    Los trabajadores migratorios siguen sometidos todavía a tratos discriminatorios y son utilizados como chivos expiatorios por la extrema derecha de algunas zonas de Europa en las que aumenta el racismo y la xenofobia. UN وإن العمال المهاجرين لا يزالون خاضعين لمعاملة تمييزية، يستخدمهم اليمين المتطرف كبش فداء في المناطق اﻷوروبية التي يرتفع فيها مد العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    En las circunstancias de una crisis económica global y del agotamiento de los recursos naturales del planeta, ¿cuál será la respuesta de las fuerzas extremistas de derecha que están ya en el poder o lleguen a él como resultado del castigo y la desesperanza de los electores? UN وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية، واستنفاد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، ماذا تكون استجابة قوى اليمين المتطرف التي هي في السلطة بالفعل، أو قد تصل نتيجة لمعاناة الناخبين ويأسهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more