El derecho del pueblo judío a la tierra de Israel no significa desprecio del derecho de los demás. | UN | إن حق الشعب اليهودي في أرض إسرائيل لا يعني إغفال حقوق الآخرين في الأرض. |
No se debe olvidar que el Rey Ciro de Persia reconoció los derechos de Israel y el derecho del pueblo judío a regresar a su patria. | UN | وذكَّر أنَّ الملك كورش، ملك فارس، أقرَّ بحقوق إسرائيل والشعب اليهودي في العودة إلى وطنه. |
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó. | UN | إن استمرارية الوجود اليهودي في أرض إسرائيل لم تتوقف يوماً. |
Estas políticas, que tenían por objeto reducir la presencia judía en Israel, pusieron de relieve la necesidad imperiosa de una patria judía. | UN | وقد أبرزت هذه السياسات الهادفة إلى تقليص الوجود اليهودي في إسرائيل الحاجة الملحَّة لإقامة وطن يهودي. |
El papel del pueblo judío en la segunda guerra mundial no sólo fue el de víctima. | UN | ولم يقتصر دور الشعب اليهودي في الحرب العالمية الثانية على دور الضحية. |
En otro incidente ocurrido en Jerusalén oriental, se arrojaron tres botellas incendiarias contra el enclave judío en Ras–el Amud. | UN | وفي حادث منفصل وقع في القدس الشرقية، ألقي بثلاث زجاجات محرقة على الجيب اليهودي في رأس العامود. |
En Hebrón, los palestinos apedrearon a los colonos, rompieron ventanas y dañaron casas del barrio judío de la ciudad. | UN | ففي الخليل، قام فلسطينيون برجم مستوطنين بالحجارة وتهشيم نوافذ وتحطيم بيوت في الحي اليهودي في المدينة. |
La reunión de los judíos en su propia tierra mediante la inmigración es fundamental para el espíritu nacional del pueblo judío. | UN | ويمثل تجمّع الشعب اليهودي في أرضه عن طريق الهجرة سمة رئيسية من طبيعة الشعب اليهودي. |
La plataforma comenzó con la declaración de que el derecho del pueblo judío a la tierra de Israel era eterno e inalienable, al igual que su derecho a la seguridad y la paz. | UN | واستهل هذا البرنامج باﻹعلان بأن حق الشعب اليهودي في أرض إسرائيل هو حق أبدي وطبيعي شأنه شأن حق الشعب اليهودي في اﻷمن والسلام. |
10. En lo que respecta al tema 109 del programa, recuerda que las Naciones Unidas reconocieron el derecho del pueblo judío a tener una patria. | UN | ١٠ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وأشار الى أن اﻷمم المتحدة قد اعترفت بحق الشعب اليهودي في أن يكون له وطن. |
Del mismo modo, el derecho del pueblo judío a tener una patria tampoco fue una novedad del siglo XX. Fue reconocido por la Sociedad de las Naciones como un derecho histórico, preexistente, que había sido denegado al pueblo judío durante siglos. | UN | كذلك لم يكن حق الشعب اليهودي في وطنه جديدا بالنسبة للقرن العشرين. فقد اعترفت به عصبة اﻷمم باعتباره حقا تاريخيا عريقا أنكر على الشعب اليهودي منذ قرون مضت. |
Agradezco profundamente la labor sionista y precursora que están realizando, por la que continúa la presencia judía en la ciudad judía más antigua del mundo. | UN | " وكلي تقدير لعملكم الصهيوني الرائد الذي يواصل الوجود اليهودي في أقدم مدينة يهودية في العالم. |
"Ya que el fin objetivo de la acción judía en Dinamarca era la de-judificación del país y no una cacería exitosa se debe concluir que la acción judía logró su objetivo." | Open Subtitles | كهدف موضوعي للتصرف اليهودي في الدنمارك كان ضد شرعية البلاد وليس إستعداء ناجح يجب أن يُستنتج من ذلك أن العمل اليهودي وصل الى هدفه |
El Comité está preocupado por la preferencia que se da a la religión judía en la asignación de fondos para los órganos religiosos, en detrimento de los musulmanes, los cristianos, los drusos y otros grupos religiosos. | UN | ٤٢٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يحظى به الدين اليهودي في رصد الاعتمادات للهيئات الدينية من تفضيل، يضر بالمسلمين والمسيحيين والدروز والطوائف الدينية اﻷخرى. |
A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
La tragedia del Holocausto dio gran impulso al restablecimiento del hogar del pueblo judío, en su antigua tierra. | UN | كانت مأساة المحرقة محفزا رئيسا على إعادة إنشاء بيت الشعب اليهودي في أرضه القديمة. |
Alemania es partidaria incondicional de la visión de dos Estados, dentro de fronteras seguras y en paz, para el pueblo judío en Israel y para los palestinos en Palestina. | UN | ألمانيا مدافع عنيد عن رؤيا الدولتين، داخل حدود آمنة وفي سلام، للشعب اليهودي في إسرائيل وللفلسطينيين في فلسطين. |
En otro incidente, se hicieron disparos contra un puesto de las FDI cerca del enclave judío de Hebrón. | UN | وفي حادثة أخرى، أطلقت أعيرة نارية على مركز لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب من الجيب اليهودي في الخليل. |
Los carteles se exhibieron en el Teatro judío de Varsovia. | UN | وقد عرضت تلك الملصقات في المسرح اليهودي في وارسو. |
Vale, ¿podemos hablar sobre el elefante judío de la habitación? | Open Subtitles | حسناً, هل بأمكاننا فقط التحدث عن الفيل اليهودي في الغرفة؟ |
Es más tiempo del que Jerusalén estuvo dominada por los judíos en tiempos bíblicos. | UN | وهي فترة أطول من تلك التي خضعت خلالها القدس للحكم السيادي اليهودي في زمن العهد القديم. |
De hecho, esas políticas ponen en peligro la existencia de los judíos en la región. | UN | فتلك السياسات في الواقع تعرض الوجود اليهودي في المنطقة للخطر. |
El 12 de marzo, colonos de Hebrón hicieron una marcha para celebrar la fiesta judía de Purim mientras en la ciudad continuaban los violentos enfrentamientos entre los soldados de las FDI y los palestinos por segundo día consecutivo. | UN | ٢٥٤ - وفي ١٢ آذار/ مارس، أقام مستوطنو الخليل استعراضا للاحتفال بعيد بوريم اليهودي في الوقت الذي استمرت فيه المصادمات بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في المدينة لليوم الثاني على التوالي. |