"اليومية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • diarias de
        
    • cotidianas que
        
    • cotidianos que
        
    • cotidianas de
        
    • diarios que
        
    • diarias que
        
    • diaria que
        
    • diaria de
        
    • diarios de
        
    • que celebra
        
    • cotidiana que
        
    • cotidiano de
        
    • a diario
        
    • cotidianos de
        
    • diario que
        
    Escucharon debates y análisis sobre las dificultades diarias de las mujeres iraquíes de hoy. UN واستمع الحضور إلى مناقشات وتحليل للصعوبات اليومية التي تواجهها المرأة العراقية اليوم.
    En este mundo de alta velocidad, hay sorpresas, incluso en la mayoría de los las cosas cotidianas que creemos saber. Open Subtitles في هذا العالم بالغ السرعة هناك مفاجآت تتوارى حتّى في أكثر الأشياء اليومية التي نظن أننا نعرفها.
    De no adoptarse un enfoque centrado en la familia para la cooperación nacional e internacional podría perderse todo un conjunto de agentes que influyen directamente en los intrincados problemas cotidianos que afectan a la sociedad. UN والفشل في اتباع نهج يركز على الأسرة في التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية ربما يفضي إلى فقد مجمل الشركاء المباشرين في معالجة المشاكل اليومية التي تؤثر في المجتمع.
    Debemos conmemorar la Declaración en las actividades cotidianas de nuestros gobiernos e instituciones internacionales comunes. UN وعلينا أن نحتفل باﻹعلان في اﻷنشطة اليومية التي تباشرها حكوماتنا ومؤسساتنا الدولية العامة.
    Para contratar un seguro de subsidios diarios que cubra el lucro cesante efectivo, las trabajadoras cuyo salario no esté asegurado por el empleador deben pagar primas muy altas. UN وللحصول على تأمين بشأن التعويضات اليومية التي تغطي فقدان المكسب الفعلي؛ ينبغي على العاملات اللاتي لم يؤمن عليهم صاحب العمل أن يدفعن أقساط أعلى.
    Por otra parte, la oradora señala que, en la esfera de la información pública, hay otros elementos que infunden esperanza, como por ejemplo, la ampliación de los temas que se tratan en las ruedas de prensa diarias que organiza la Oficina del Portavoz del Secretario General. UN وينبغي اتخاذ خطوات أخرى في مجال اﻹعلام الجماهيري مثل توسيع نطاق جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام.
    Esto debe volverse una filosofía de la enseñanza y una práctica pedagógica diaria que involucra directamente a los padres de familia y a la comunidad. UN وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة.
    En cuanto a las reuniones diarias de cada órgano creado en virtud de tratados, se publicarían también los comunicados correspondientes. UN كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Asimismo, se incorporó en la formación de nuevos guías y en las sesiones diarias de información que éstos reciben. UN كما أُدرج في برامج تدريب المرشدين الجدد وفي جلسات الإحاطة اليومية التي تنظم للمرشدين.
    Bajo la supervisión del Jefe de los Servicios Integrados de Apoyo, el titular se encargaría de colaborar en las operaciones diarias de la Sección de Logística en apoyo de la Misión. UN يكون شاغل الوظيفة مسؤولا، تحت إشراف رئيس خدمات الدعم المتكامل، عن توفير مهام المساعدة والدعم في العمليات اليومية التي يقوم بها قسم السوقيات لتوفير الدعم السوقي للبعثة.
    El estado de derecho sustenta la multitud de transacciones e interacciones cotidianas que tienen lugar en todo el mundo. UN وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Ayudarlas a mantenerse al tanto de las nuevas conquistas en materia de legislación, medicina, terapias y situaciones cotidianas que puedan allanarles su ya de por sí difícil camino en el mundo. UN وموالاة إطلاعهم على أحدث التطورات في ميادين التشريعات والطب وأساليب المعالجة والحالات اليومية التي قد تيسر عليهم حياتهم الصعبة بالفعل في هذا العالم.
    El equipo actualmente establece las prioridades cotidianas que orientan no sólo la respuesta de la Organización a las preocupaciones planteadas en los medios de información sino también su promoción de cuestiones internacionales importantes. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.
    Servicios cotidianos que hoy damos por sentados desaparecerían si el espacio ultraterrestre se volviera inaccesible. UN ولا يمكن أن تتاح التطبيقات اليومية التي نعتبرها الآن عادية لو أصبح النفاذ إلى الفضاء غير ميسر.
    O los compuestos orgánicos volátiles, los miles de químicos en los productos cotidianos que terminamos respirando. TED أو المُركبات العضوية المتطايرة، آلاف المواد الكيميائية في المنتجات اليومية التي ينتهي بنا المطاف في تنفسها.
    Los valores ayudan a reducir el despilfarro de recursos y promueven la gestión eficaz de las actividades cotidianas de los miembros de la sociedad. UN فالقيم تعين على تقليل إهدار الموارد وتعزيز كفاءة الإدارة في الأنشطة الاجتماعية اليومية التي يضطلع بها أفراد المجتمع.
    Los análisis de sangre diarios que pagué. Open Subtitles أجل، إختبارات الدم اليومية التي دفعتُ ثمنها
    La comunidad internacional debe condenar la muerte de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, la destrucción de casas y las humillaciones diarias que Israel inflige al pueblo palestino. UN إن قتل مدنيين أبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال، وتدمير المنازل والإهانات اليومية التي تلحقها إسرائيل بالشعب الفلسطيني يجب أن يدينها المجتمع الدولي.
    Se halla disponible en formato vídeo la conferencia de prensa diaria que ofrece el Portavoz del Secretario General. UN كما أن الجلسات اﻹعلامية اليومية التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام متاحة فعلا في شكل شرائط فيديو.
    En aras de la brevedad no voy a detallar la orgía diaria de represión que se vierte contra estos defensores de su patria. UN وتوخيا لﻹيجاز، لن أخوض في تفاصيل عربدة القمع اليومية التي تمارس ضد من يدافعون عن وطنهم؛ وسأكتفي بذكر الخطوط العريضة.
    Hasta finales de 2012, se confeccionaron 100 estudios diarios de los medios de comunicación UN صدور 100 استعراض من الاستعراضات الإعلامية اليومية التي تجريها وسائط الإعلام بحلول نهاية عام 2012
    Las conferencias de prensa que celebra a diario el Portavoz con los corresponsales, previas a las reuniones de información destinadas a los encargados de prensa de las delegaciones, se centran particularmente en las cuestiones de actualidad. UN فجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها المتحدث للمراسلين ثم يعقبها جلسات احاطة للمسؤولين الصحفيين بالوفود تركز بصورة خاصة على القضايا الجارية.
    Esta es la realidad cotidiana que nos aflige; directa o indirectamente, así es como vivimos ahora. UN إنها الحياة اليومية التي نقاسي منها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وهي الطريقة التي نعيش بها اﻵن.
    En el discurso cotidiano de los suizos aparece generalmente una imagen del negro basada en una identidad proyectiva. UN ففي الأحاديث اليومية التي يتبادلها السويسريون، تكون صورة الأسود عموماً هي تلك القائمة على هوية ما يمثله.
    Se presentó una exposición de fotografías en la Sede durante dos meses, como parte de la visita oficial que se ofrece a las personas que acuden a diario a las Naciones Unidas. UN ونُظّم معرض للصور لمدة شهرين بالمقر، شكل جزءا من الجولات الرسمية اليومية التي تنظم لزوار الأمم المتحدة.
    Los ataques cotidianos de Hizbollah con proyectiles están propagando en forma constante el temor y el terror entre la población civil. UN وتنشر الهجمات الصاروخية اليومية التي يشنها حزب الله الخوف والرعب باستمرار بين السكان المدنيين.
    Las salas en que se reunirán los otros comités y grupos de trabajo se anunciarán en el diario que se publicará durante la Conferencia. UN وسيعلن عن غرف اجتماعات بقية اللجان واﻷفرقة العامة في اليومية التي ستصدر أيام المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more