Se sugiere también a las Partes que consulten el programa diario que se publicará antes del período de sesiones y durante éste, donde se encontrará un horario más actualizado y detallado de los trabajos del OSACT. | UN | وقد تود الأطراف كذلك الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر قبل الدورة وأثناءها، من أجل الاطلاع على برنامج أكثر تفصيلاً واستيفاءً لأعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
3. Medidas. Se invita a las Partes a consultar en el programa diario, que se publicará durante el período de sesiones, el calendario detallado y actualizado de los trabajos del OSACT. | UN | 3- الإجراء: تُدعى الأطراف إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر أثناء الدورة، للاطلاع على جدول زمني أكثر تفصيلاً واستيفاء لأعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Se invita a los delegados a que consulten la información general sobre el período de sesiones y el programa diario que figuran en el sitio web de la Convención Marco para conocer el calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSE. | UN | ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى النبذة العامة عن الدورة والبرنامج اليومي الذي ينشر خلالها في الموقع الشبكي للاتفاقية للاطلاع على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية. |
Sin embargo, ese potencial contrasta notoriamente con la realidad cotidiana de millones de niños. | UN | لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال. |
La paga diaria que reciben por participar en operaciones militares, según algunas fuentes, es de 250 dólares. | UN | وتفيد بعض المصادر بأن المرتب اليومي الذي يوضع لقاء الاشتراك في العمليات هو ٢٥٠ دولارا. |
Se invita a los delegados a que consulten la información general sobre el período de sesiones y el programa diario que figuran en el sitio web de la Convención Marco para conocer el calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSE. | UN | ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى اللمحة العامة للدورة والبرنامج اليومي الذي ينشر أثناء الدورة على الموقع الشبكي للاتفاقية للحصول على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية. |
Se invita a los delegados a que consulten la información general sobre el período de sesiones y el programa diario que figuran en el sitio web de la Convención Marco para conocer el calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSACT. | UN | ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى النبذة العامة عن الدورة والبرنامج اليومي الذي ينشر خلالها في الموقع الشبكي للاتفاقية للاطلاع على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية. |
Además, resulta difícil contratar a expertos consultores, ya que el sueldo diario que se les ofrece es muy inferior al que normalmente reciben en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، تواجه المنظمات صعوبة في توظيف خبراء نظم التخطيط بصفة مستشارين، نظراً إلى أن المرتب اليومي الذي تعرضه عليهم يقل بكثير عن الأجر الذي يتقاضونه عادة في القطاع الخاص. |
Además, resulta difícil contratar a expertos consultores, ya que el sueldo diario que se les ofrece es muy inferior al que normalmente reciben en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، تواجه المنظمات صعوبة في توظيف خبراء نظم التخطيط بصفة مستشارين، نظراً إلى أن المرتب اليومي الذي تعرضه عليهم يقل بكثير عن الأجر الذي يتقاضونه عادة في القطاع الخاص. |
Se invita a los delegados a que consulten el programa diario que se publicará durante el período de sesiones, y a que consulten también regularmente las pantallas de televisión en circuito cerrado, a fin de conocer el calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSE. | UN | ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر خلال الدورة والانتظام في مطالعة شاشات الدوائر التلفزيونية المغلقة للحصول على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية. |
Con miras a aumentar al máximo la eficiencia y productividad de la sección, es imprescindible que se permita a la Sección de Servicios de Apoyo Electrónico y Comunicaciones participar en la programación progresiva de cursos de capacitación sobre temas estrechamente vinculados a la función de apoyo diario que realiza; | UN | ولرفع فعالية، وإنتاجية، هذا القسم إلى الحد اﻷقصى، من الضروري السماح لموظفي قسم الدعم الالكتروني والاتصالات بالاشتراك في برنامج زمني تدريجي لدورات التدريب في موضوعات لها صلة وثيقة بدور الدعم اليومي الذي يقومون به؛ |
Acción contra el Hambre prosigue con su programa de alimentación diario, que atiende a 3.000 personas en situación de vulnerabilidad, así como con su distribución de alimentos deshidratados a 4.500 personas en situación de vulnerabilidad. | UN | وتواصل منظمة " مكافحة الجوع " برنامج التغذية اليومي الذي يخدم ٠٠٠ ٣ من المستضعفين، كما تواصل توزيع اﻷطعمة المجففة على ٥٠٠ ٤ مستضعف. |
5. Para un calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSE, se invita a las Partes a que consulten el programa diario que se publicará durante el período de sesiones. | UN | 5- تُدعى الأطراف إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي يُنشر خلال الدورة للإطلاع على جدول زمني مفصل ومستوفى لأعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
5. Se invita a las Partes a consultar en el programa diario, que se publicará durante el período de sesiones, el calendario detallado y actualizado de los trabajos del OSACT. | UN | 5- تُدعى الأطراف إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي يُنشر أثناء الدورة، للاطلاع على جدول زمني مفصل ومستوفى لأعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
4. Medidas. Se invita a las Partes a consultar el programa diario que se publicará durante el período de sesiones, donde podrá encontrarse el horario actualizado y detallado de los trabajos del OSE. | UN | 4- الإجراء: تدعى الأطراف إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر خلال الدورة للاطلاع على جدول زمني مفصل ومستوفى لأعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Como trabajadores sociales, educadores y profesionales de desarrollo social, somos testigos de la realidad cotidiana de las personas que viven en la pobreza y los múltiples sistemas que alivian el hambre, los problemas de salud y la explotación. | UN | وإننا كأخصائيين اجتماعيين ومربين وممارسين في مجال التنمية الاجتماعية، نشهد الواقع اليومي الذي يعيش فيه الفقراء والنظم المتعددة لتخفيف حدة الجوع واعتلال الصحة والاستغلال. |
ONU-Mujeres también ha procurado contribuir a reducir el desfase entre los compromisos mundiales y la realidad cotidiana de las mujeres mediante el seguimiento de los resultados a nivel intergubernamental. | UN | كما ركزت الهيئة، من خلال متابعتها لنتائج العمليات الحكومية الدولية، على الإسهام في سد ثغرة التنفيذ بين الالتزامات العالمية والواقع اليومي الذي تعيشه المرأة. |
Se le somete a la misma rutina diaria que a los condenados, incluidas las restricciones impuestas en todos los aspectos, desde el contacto físico con su familia a la comida que ingiere. | UN | ويخضع لنفس الروتين اليومي الذي يخضع لـه السجناء المدانون، بما في ذلك فرض نفس القيود على كل شيء، ابتداءً من الاتصال المادي بأسرته إلى الطعام الذي يتناوله. |
Como tal, representa una ocasión única para dar a conocer al mundo el mensaje de los habitantes de las zonas de tierras secas al tiempo que permite poner de relieve las dificultades diarias que sufren las comunidades de estas zonas y su compromiso con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وهي بذلك تمثل فرصة فريدة لتبليغ رسالة شعوب الأراضي الجافة إلى العالم، ولإبراز المأزق اليومي الذي تعيشه مجتمعات الأراضي الجافة في نفس الوقت والتزامها بأهداف التنمية المستدامة. |
Con respecto al Iraq, Samoa deplora la violencia cotidiana que ha causado la muerte y mutilaciones a tantas personas, así como las circunstancias que las han provocado. | UN | وفيما يتعلق بالعراق تشجب ساموا العنف اليومي الذي قتل وشوه هذا العدد الغفير من الناس وللظروف التي سببته. |
Se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer. | UN | وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة. |
3. Antecedentes. Se invita a las Partes a remitirse a la información general sobre el período de sesiones publicada en el sitio web de la Convención Marco y a consultar en el programa diario del período de sesiones el calendario actualizado y detallado de los trabajos del OSE. | UN | 3- خلفية: إن الأطراف مدعوة إلى الرجوع إلى العرض العام المتعلق بالدورة والذي يُنشر في الموقع الإلكتروني لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، والاطلاع في البرنامج اليومي الذي يُنشر أثناء الدورة على جدول زمني مفصَّل ومستوفى لأعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
El salario diario medio de las mujeres representó el 86,8% del correspondiente a los hombres en 2012. | UN | ويمثل متوسط الأجر اليومي الذي تتقاضاه المرأة ما نسبته 86.8 في المائة مما تقاضاه الرجل في سنة 2012(). |
i) La porción correspondiente a las dietas, que será equivalente a: | UN | ' 1` الجزء الخاص ببدل الإقامة اليومي الذي يعادل: |
22. En las estimaciones se prevé una prestación diaria para gastos personales incidentales, que se pagará a todo el personal militar a razón de 1,28 dólares diarios por persona por un total de 407.084 días/persona. | UN | ٢٢ - يرصد اعتماد للبدل اليومي الذي يغطي المصروفات الشخصية النثرية المقرر دفعه الى جميع اﻷفراد العسكريين بمعدل ١,٢٨ من الدولارات للشخص يوميا بما مجموعه ٠٨٤ ٤٠٧ شخص - يوم. |