"اليومي بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cotidiana entre
        
    • diaria entre
        
    • diario entre
        
    • cotidiano entre
        
    Los participantes también identificaron varias cuestiones concretas que encontraron en la relación cotidiana entre las dos organizaciones, muchas de las cuales ya han sido solucionadas. UN وحدد المشاركون أيضا عددا من القضايا الملموسة التي يواجهونها خلال التفاعل اليومي بين المنظمتين، والتي تم حل العديد منها بعد ذلك.
    :: Debilitamiento y deterioro de las relaciones de familia como consecuencia de la reducción de oportunidades para la vinculación cotidiana entre sus miembros, con el surgimiento de formas simbólicas y materiales de violencia entre ellos y el fenómeno creciente del divorcio con sus efectos inevitables en las generaciones dentro de la familia y en los niños en particular; UN وهن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسرة مع بروز صور من العنف الرمزي والمـادي بيـن أعضـاء الأسـرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجـيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    La cooperación cotidiana entre la Fiscalía y los Estados en la ex-Yugoslavia es positiva. UN 89 - وكان التعاون اليومي بين مكتب المدعي العام ودول يوغوسلافيا السابقة إيجابيا.
    La delegación rusa toma nota con satisfacción de que la cooperación diaria entre las Naciones Unidas y la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz se ha venido desarrollando de manera sumamente productiva en el territorio de la Comunidad de Estados Independientes y, en particular, en lo que respecta a la solución de los conflictos en Abjasia, la República de Georgia y Tayikistán. UN ويلاحظ الوفد الروسي بارتيــاح أن التفاعل اليومي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون في أوروبا في ميدان حفظ السلام ما فتئ يتطور بطريقة مثمرة للغاية في أراضي رابطة الدول المستقلة، وبخاصة فيما يتصل بتسوية الصراعــات فــي ابخازيــا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان.
    :: Facilitación del enlace diario entre las oficinas de información pública del norte y del sur UN :: تيسير الاتصال اليومي بين مكتبي الإعلام في الشمال والجنوب
    También consideramos a los medios de difusión como asociados en esta empresa, ya que son el intermediario cotidiano entre las personas y las ideas. UN إننا نعتبر وسائط الإعلام الجماهيري شريكة أيضا في ذلك الجهد، لأنها الوسيط اليومي بين الناس والأفكار.
    En el anexo del informe se presenta una lista más detallada de las actividades que se han realizado durante este período a fin de ilustrar de forma más clara la interacción cotidiana entre ambas organizaciones. UN ويقدم مرفق التقرير قائمة أكثر تفصيلا بالأنشطة التي جرى الاضطلاع بها خلال هذه الفترة كي تبين على نحو أكثر وضوحا التعاون اليومي بين المنظمتين.
    Sin embargo, existen vacíos importantes dentro de los programas de estudio como temas sobre violencia, educación vial que deberían comenzar desde el nivel inicial, por lo demás bastante descuidado para iniciar un cambio cultural en áreas fundamentales para la convivencia cotidiana entre los sexos. UN ومع ذلك توجد ثغرات واسعة في المناهج الدراسية، مثل تدريس المسائل المتصلة بالعنف وتعليم قوانين المرور، وهي أمور يجب أن تبدأ منذ المرحلة الأولية، بعد أن ظلت مهملة لفترة طويلة، حتى يتسنى البدء في إحداث تغيير ثقافي في المجالات الأساسية يساعد على التعايش اليومي بين الجنسين.
    :: El debilitamiento y el deterioro de las relaciones familiares como consecuencia de la reducción de oportunidades de interacción cotidiana entre los miembros de la familia, la aparición de violencia física y psicológica entre ellos y la propagación del fenómeno del divorcio con las consecuencias que ello entraña para las familias y especialmente para los niños; UN :: وهـن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسـرة مـع بـروز صور من العنف الرمزي والمادي بين أعضاء الأسرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    El Secretario General destacó que los grupos no deberían duplicar la labor de mecanismos de coordinación existentes como la Junta y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sino centrarse en subsanar las deficiencias de la colaboración operacional cotidiana entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. UN وشدد الأمين العام على ألا يكون عمل الفريقين تكرارا لعمل آليات التنسيق القائمة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بل أن يركزا على سد الفجوات في التعاون التنفيذي اليومي بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    a) El fortalecimiento de la cooperación cotidiana entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos; UN (أ) تعزيز التعاون اليومي بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية؛
    a) El fortalecimiento de la cooperación cotidiana entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos; UN (أ) تعزيز التعاون اليومي بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية؛
    La asociación de trabajo entre las Naciones Unidas y el movimiento olímpico es más estrecha que nunca, como queda demostrado por la reciente admisión del COI como Observador en la Asamblea y la cooperación cotidiana entre el COI, los comités organizadores de los Juegos Olímpicos y los organismos de las Naciones Unidas. UN توثَّقت الشراكة العاملة بين الأمم المتحدة والحركة الأولمبية أكثر من أي وقت مضى كما اتضح ذلك جليا مؤخرا في منح اللجنة الأولمبية صفة المراقب في الجمعية وكذلك في التعاون اليومي بين اللجنة الأولمبية الدولية واللجان الأولمبية المنظِّمة ووكالات الأمم المتحدة.
    15. La misión de planificación ha recomendado que, de acuerdo con lo convenido con el ECOMOG, la coordinación cotidiana entre la UNOMIL y el ECOMOG, así como la adopción de decisiones, se lleven a cabo a nivel del terreno, y únicamente se haga intervenir al escalón jerárquico superior de cada parte en caso necesario. UN ١٥ - وقد أوصت بعثة التخطيط بأن يتم التنسيق اليومي بين بعثة اﻷمم المتحــدة وفريــق المراقبين العسكريين، فضلا عن اتخاذ القرارات، على المستوى الميداني، وألا ينقل ذلك إلى المستوى اﻷعلى فــي التسلسل القيادي لكل من الطرفين إلا عند اللزوم، وذلك وفقا لما تم الاتفاق عليه مع فريــق المراقبيــن العسكريين.
    No ocurre lo mismo, sin embargo, en la vida cotidiana: entre las personas que se desplazan habitualmente a pie o en bicicleta durante 30 minutos como mínimo se cuentan claramente más mujeres que hombres. UN ولكن الأمر يختلف عن ذلك على الصعيد اليومي: بين الأشخاص الذين يتنقلون يوميا سيرا على الأقدام أو يستخدمون الدراجات على مدى 30 دقيقة على الأقل، يفوق عدد النساء كثيرا عدد الرجال().
    Entre esas medidas destaca el establecimiento de 24 puertas para fines agrícolas y 7 puntos de cruce en las partes de la valla que han sido construidas, la construcción de nueva infraestructura para mantener el suministro de agua y la creación de mecanismos de coordinación diaria entre la Administración Civil y la población local. UN وشملت هذه التدابير إنشاء 24 بوابة زراعية و 7 نقاط عبور في الأجزاء التي تم تشييدها من الجدار، وبناء هيكل أساسي جديد للمحافظة على إمدادات المياه، وعملية التنسيق اليومي بين الإدارة المدنية والسكان المحليين.
    Específicamente, se ha pedido al Secretario Ejecutivo y a la secretaría que, conjuntamente con el MM, adopten medidas concretas para reorganizar y optimizar la administración y gestión tanto del MM como de la secretaría, lo cual obligará a una coordinación diaria entre ambos órganos a todos los niveles. UN وعلى وجه التحديد، يجب على الأمين التنفيذي والأمانة العامة - جنبًا إلى جنب مع الآلية العالمية - اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة تنظيم وتبسيط إدارة وتنظيم كل من الآلية العالمية والأمانة العامة، الأمر الذي يستلزم التنسيق اليومي بين الهيئتين على كافة المستويات.
    Aunque podrían establecerse algunas sinergias operacionales entre el MM y la ONUG en términos de administración, no son extensivas a la supervisión de la CP, ni a las diversas responsabilidades que obligan a una coordinación diaria entre la secretaría y el MM. UN وعلى الرغم من بقاء بعض أوجه التآزر التشغيلية بين الآلية العالمية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف من حيث الإدارة، فإن ذلك لا يمتد إلى رقابة مؤتمر الأطراف، ولا إلى مختلف المسؤوليات التي تتطلب التنسيق اليومي بين الأمانة العامة والآلية العالمية.
    21. Además de proporcionar a los estudiantes los conocimientos y la información necesarias en distintas disciplinas, la enseñanza escolar puede facilitar el intercambio diario entre personas de diferentes entornos étnicos, económicos, sociales, culturales y religiosos. UN 21- فإلى جانب تزويد الطلاب بالمعارف والمعلومات اللازمة في مختلف الاختصاصات، بإمكان التعليم المدرسي تيسير التعامل اليومي بين شعوب من أصول إثنية واقتصادية واجتماعية وثقافية ودينية مختلفة.
    En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las " bases que regulan el trato diario entre los dos países ... y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas " . UN 68 - في بلدان معينة، لاسيما في الولايات المتحدة، أصبح استخدام المعاهدات الثنائية للصداقة والتجارة والملاحة ( ' ' معاهدات الصداقة``) طريقة شائعة لإقامة ' ' القواعد الأساسية التي تحكم التعامل اليومي بين البلدين....[و] ضمان الاحترام المتبادل لمصالحهما العادية بالخارج، استنادا إلى قواعد القانون المتفق عليها``().
    Asimismo explicó que la Oficina Especial distingue, en su trabajo cotidiano, entre los casos de desaparición forzada o involuntaria y los casos de desaparición voluntaria o por motivos no políticos. UN وأوضح أيضاً أن المكتب الخاص يميز في عمله اليومي بين الاختفاء القسري أو اللاإرادي وبين الاختفاء الطوعي أو الاختفاء غير المدفوع بدافع سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more