Por ello, el personal del Centro impartió capacitación intensiva y colaboró prestando asistencia técnica cotidiana en el proceso de redacción. | UN | لذلك، وفر المركز التدريب المتعمق والتعاون التقني اليومي في عملية الصياغة. |
Nuestra labor cotidiana en la Unión Interparlamentaria refleja esta visión de la democracia. | UN | ويشكل عملنا اليومي في الاتحاد البرلماني الدولي انعكاسا لتلك الرؤية الخاصة بالديمقراطية. |
Además de su funcionamiento diario en Kosovo, el servicio aumentó el número de conexiones con otros medios de transporte que enlazan con la zona central de Serbia. | UN | وبالرغم من عمل الدائرة اليومي في كوسوفو فقد وسعت عدد نقاطها مع وسائل النقل الأخرى في اتجاه وسط صربيا. |
Él regresó a su rutina diaria en la granja. | TED | عاد مرة أخرى إلى روتينه اليومي في المزرعة. |
Ese sistema permite a Ascorp supervisar y evaluar de modo eficiente las actividades cotidianas en el sector de los diamantes. | UN | وستسمح هذه البطاقات لشركة أسكورب برصد وتقييم النشاط اليومي في قطاع الماس على نحو يتسم بالكفاءة. |
El programa diario se anunciará en el diario de las Naciones Unidas. | UN | وسيُعلن عن الجدول اليومي في يومية الأمم المتحدة. |
Su profesionalismo, dedicación y firme determinación han colocado en lo alto la antorcha de las Naciones Unidas, gracias a los grandes progresos logrados en la gestión interna de los recursos humanos y de los numerosos ámbitos de la acción diaria de la Organización. | UN | لقد رفعت مهنيته، وإخلاصه، وعزمه القوي، شعلة الأمم المتحدة عالياً بفضل التقدم الكبير المحرز في مجال الإدارة الداخلية للموارد البشرية والمجالات العديدة للعمل اليومي في المنظمة. |
11. El bloqueo también afecta a la labor cotidiana de la Oficina del PNUD en Cuba, como se describe a continuación. | UN | 11 - كما يؤثر الحصار على العمل اليومي في مكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، على النحو المبين أدناه. |
Las reflexiones de los maestros sobre su propia personalidad y género suelen ejercer influencia sobre la instrucción cotidiana en las aulas. | UN | فالصورة التي يعكسها المدرسون لشخصيتهم ونوع جنسهم تعمل على التأثير على التعليم اليومي في الفصول المدرسية. |
En el 2011, él estaba haciendo una gran campaña para abordar la corrupción cotidiana en India, un tema que a las élites indias les encanta ignorar. | TED | في 2011، كان يقود حملة للتصدي للفساد اليومي في الهند، الموضوع الذي تحب النخبة الهندية تجاهله. |
Al proceder de esa manera, la Asamblea ha respondido en forma favorable a una inquietud del Observador Permanente de Palestina, quien ha aducido reiteradamente que ha sufrido dificultades de índole práctica en su labor cotidiana en las Naciones Unidas. | UN | وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة. |
Nos hubiera gustado que en el informe del Secretario General se citaran los bombardeos británicos y estadounidenses que el Iraq sufre a diario en las denominadas zonas prohibidas de vuelos al norte y al sur del Iraq y que son totalmente ilegales. | UN | كنا نأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام إشارة إلى القصف الأمريكي والبريطاني اليومي في ما يسمى بمناطق حظر الطيران غير الشرعية وغير القانونية في شمالي العراق وجنوبه. |
El promedio diario en octubre fue de 123, y en mayo del año pasado de 475. | UN | وكان المتوسط اليومي في تشرين الأول/أكتوبر 123 مقابل 475 في أيار/مايو من العام الماضي. |
Además, tres expertos especializados en cuestiones penitenciarias en misión prestaron asesoramiento técnico y orientación a diario en la sede del Servicio Nacional Penitenciario, y otros 8 expertos especializados en cuestiones penitenciarias en misión prestaron asesoramiento técnico sobre temas específicos a todas las prisiones | UN | وإضافة إلى ذلك، قام 3 خبراء مختصين في السجون موفدين في مهام بتقديم المشورة التقنية والتوجيه اليومي في المقر الوطني للسجون وقام 8 خبراء مختصين في السجون موفدين في مهام آخرين بتقديم مشورة تقنية مواضيعية لجميع السجون |
Esta es la subasta diaria en el mercado de peces de Tsukiji que fotografié un par de años atrás. | TED | وهذا هو المزاد اليومي في سوق تسوكيجي للأسماك التي قمت بتصويرها قبل عامين. |
Quizás no nos demos cuenta en el desempeño de nuestras tareas cotidianas en las Naciones Unidas que esta es una Organización en continuo fluir. | UN | قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم. |
El programa diario se anunciará en el diario de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يعلن الجدول اليومي في يومية الأمم المتحدة. |
Por otra parte, aunque los equipos de inspección han recibido y estudiado los registros de producción diaria de la instalación de Al Qaim, no hay ninguna manera de cerciorarse de que los registros abarquen todas las actividades. | UN | هذا فضلا عن أن سجلات اﻹنتاج اليومي في مرفق " القائم " عرضت على أفرقة التفتيش واستعرضتها هذه اﻷفرقة، ومع ذلك فلا سبيل إلى التحقق من كمال هذه السجلات. |
Además, se ha creado una Oficina de coordinación del sector de la justicia en el Ministerio de Justicia para facilitar la aplicación cotidiana de la estrategia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب تنسيق قطاع العدل في وزارة العدل لتسهيل العمل اليومي في تنفيذ الاستراتيجية. |
La organización ha respondido bien a la tarea de ayudar a los gobiernos a satisfacer las necesidades inmediatas y las exigencias diarias en diversos ámbitos, y les ha prestado amplio apoyo mediante sus proyectos. | UN | ولم يكف البرنامج عن الاستجابة لمقتضيات مساعدة الحكومات في استيفاء الاحتياجات الآنية ومتطلبات العمل اليومي في عدد من المجالات، كما قدم قدرا كبيرا من الدعم القائم على احتياجات المشاريع. |
El Jefe de la Subdivisión se ocupa del funcionamiento cotidiano del departamento, cuyo volumen de trabajo se ha triplicado en los últimos años. | UN | فرئيس هذا الفرع مسؤول عن تسيير العمل اليومي في هذه الوحدة، الذي ازداد حجمه في السنوات اﻷخيرة بمقدار ثلاثة أضعاف. |
En virtud de la enmienda también se creó el puesto de Comisionado de Educación, a cuyo titular incumbe la supervisión cotidiana del Departamento de Educación, en el que están comprendidas todas las escuelas14. | UN | وأنشأ التعديل أيضا وظيفة مفوض التعليم، وهو مسؤول عن الإشراف اليومي في وزارة التعليم التي تشمل جميع المدارس. |
La administración de justicia es sumamente importante para el funcionamiento cotidiano de la administración pública internacional. | UN | 32 - وأنهى بيانه قائلا إن إقامة العدالة مهمة للغاية لسير العمل اليومي في الخدمة المدنية الدولية. |
La suma reclamada de 2.115.000 dólares se obtiene multiplicando la tarifa diaria por los 47 días respecto de los tres buques. | UN | وتم استخلاص مبلغ المطالبة وهو 000 115 2 دولار بضرب السعر اليومي في 47 يوماً لكل واحدة من السفن الثلاث. |