"اليومي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cotidiana en
        
    • diario en
        
    • diaria en
        
    • cotidianas en
        
    • diario de
        
    • diaria de la
        
    • cotidiana de
        
    • diarias en
        
    • cotidiano del
        
    • cotidiana del
        
    • cotidiano de la
        
    • diaria por
        
    Por ello, el personal del Centro impartió capacitación intensiva y colaboró prestando asistencia técnica cotidiana en el proceso de redacción. UN لذلك، وفر المركز التدريب المتعمق والتعاون التقني اليومي في عملية الصياغة.
    Nuestra labor cotidiana en la Unión Interparlamentaria refleja esta visión de la democracia. UN ويشكل عملنا اليومي في الاتحاد البرلماني الدولي انعكاسا لتلك الرؤية الخاصة بالديمقراطية.
    Además de su funcionamiento diario en Kosovo, el servicio aumentó el número de conexiones con otros medios de transporte que enlazan con la zona central de Serbia. UN وبالرغم من عمل الدائرة اليومي في كوسوفو فقد وسعت عدد نقاطها مع وسائل النقل الأخرى في اتجاه وسط صربيا.
    Él regresó a su rutina diaria en la granja. TED عاد مرة أخرى إلى روتينه اليومي في المزرعة.
    Ese sistema permite a Ascorp supervisar y evaluar de modo eficiente las actividades cotidianas en el sector de los diamantes. UN وستسمح هذه البطاقات لشركة أسكورب برصد وتقييم النشاط اليومي في قطاع الماس على نحو يتسم بالكفاءة.
    El programa diario se anunciará en el diario de las Naciones Unidas. UN وسيُعلن عن الجدول اليومي في يومية الأمم المتحدة.
    Su profesionalismo, dedicación y firme determinación han colocado en lo alto la antorcha de las Naciones Unidas, gracias a los grandes progresos logrados en la gestión interna de los recursos humanos y de los numerosos ámbitos de la acción diaria de la Organización. UN لقد رفعت مهنيته، وإخلاصه، وعزمه القوي، شعلة الأمم المتحدة عالياً بفضل التقدم الكبير المحرز في مجال الإدارة الداخلية للموارد البشرية والمجالات العديدة للعمل اليومي في المنظمة.
    11. El bloqueo también afecta a la labor cotidiana de la Oficina del PNUD en Cuba, como se describe a continuación. UN 11 - كما يؤثر الحصار على العمل اليومي في مكتب البرنامج الإنمائي في كوبا، على النحو المبين أدناه.
    Las reflexiones de los maestros sobre su propia personalidad y género suelen ejercer influencia sobre la instrucción cotidiana en las aulas. UN فالصورة التي يعكسها المدرسون لشخصيتهم ونوع جنسهم تعمل على التأثير على التعليم اليومي في الفصول المدرسية.
    En el 2011, él estaba haciendo una gran campaña para abordar la corrupción cotidiana en India, un tema que a las élites indias les encanta ignorar. TED في 2011، كان يقود حملة للتصدي للفساد اليومي في الهند، الموضوع الذي تحب النخبة الهندية تجاهله.
    Al proceder de esa manera, la Asamblea ha respondido en forma favorable a una inquietud del Observador Permanente de Palestina, quien ha aducido reiteradamente que ha sufrido dificultades de índole práctica en su labor cotidiana en las Naciones Unidas. UN وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة.
    Nos hubiera gustado que en el informe del Secretario General se citaran los bombardeos británicos y estadounidenses que el Iraq sufre a diario en las denominadas zonas prohibidas de vuelos al norte y al sur del Iraq y que son totalmente ilegales. UN كنا نأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام إشارة إلى القصف الأمريكي والبريطاني اليومي في ما يسمى بمناطق حظر الطيران غير الشرعية وغير القانونية في شمالي العراق وجنوبه.
    El promedio diario en octubre fue de 123, y en mayo del año pasado de 475. UN وكان المتوسط اليومي في تشرين الأول/أكتوبر 123 مقابل 475 في أيار/مايو من العام الماضي.
    Además, tres expertos especializados en cuestiones penitenciarias en misión prestaron asesoramiento técnico y orientación a diario en la sede del Servicio Nacional Penitenciario, y otros 8 expertos especializados en cuestiones penitenciarias en misión prestaron asesoramiento técnico sobre temas específicos a todas las prisiones UN وإضافة إلى ذلك، قام 3 خبراء مختصين في السجون موفدين في مهام بتقديم المشورة التقنية والتوجيه اليومي في المقر الوطني للسجون وقام 8 خبراء مختصين في السجون موفدين في مهام آخرين بتقديم مشورة تقنية مواضيعية لجميع السجون
    Esta es la subasta diaria en el mercado de peces de Tsukiji que fotografié un par de años atrás. TED وهذا هو المزاد اليومي في سوق تسوكيجي للأسماك التي قمت بتصويرها قبل عامين.
    Quizás no nos demos cuenta en el desempeño de nuestras tareas cotidianas en las Naciones Unidas que esta es una Organización en continuo fluir. UN قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم.
    El programa diario se anunciará en el diario de las Naciones Unidas. UN وسوف يعلن الجدول اليومي في يومية الأمم المتحدة.
    Por otra parte, aunque los equipos de inspección han recibido y estudiado los registros de producción diaria de la instalación de Al Qaim, no hay ninguna manera de cerciorarse de que los registros abarquen todas las actividades. UN هذا فضلا عن أن سجلات اﻹنتاج اليومي في مرفق " القائم " عرضت على أفرقة التفتيش واستعرضتها هذه اﻷفرقة، ومع ذلك فلا سبيل إلى التحقق من كمال هذه السجلات.
    Además, se ha creado una Oficina de coordinación del sector de la justicia en el Ministerio de Justicia para facilitar la aplicación cotidiana de la estrategia. UN بالإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب تنسيق قطاع العدل في وزارة العدل لتسهيل العمل اليومي في تنفيذ الاستراتيجية.
    La organización ha respondido bien a la tarea de ayudar a los gobiernos a satisfacer las necesidades inmediatas y las exigencias diarias en diversos ámbitos, y les ha prestado amplio apoyo mediante sus proyectos. UN ولم يكف البرنامج عن الاستجابة لمقتضيات مساعدة الحكومات في استيفاء الاحتياجات الآنية ومتطلبات العمل اليومي في عدد من المجالات، كما قدم قدرا كبيرا من الدعم القائم على احتياجات المشاريع.
    El Jefe de la Subdivisión se ocupa del funcionamiento cotidiano del departamento, cuyo volumen de trabajo se ha triplicado en los últimos años. UN فرئيس هذا الفرع مسؤول عن تسيير العمل اليومي في هذه الوحدة، الذي ازداد حجمه في السنوات اﻷخيرة بمقدار ثلاثة أضعاف.
    En virtud de la enmienda también se creó el puesto de Comisionado de Educación, a cuyo titular incumbe la supervisión cotidiana del Departamento de Educación, en el que están comprendidas todas las escuelas14. UN وأنشأ التعديل أيضا وظيفة مفوض التعليم، وهو مسؤول عن الإشراف اليومي في وزارة التعليم التي تشمل جميع المدارس.
    La administración de justicia es sumamente importante para el funcionamiento cotidiano de la administración pública internacional. UN 32 - وأنهى بيانه قائلا إن إقامة العدالة مهمة للغاية لسير العمل اليومي في الخدمة المدنية الدولية.
    La suma reclamada de 2.115.000 dólares se obtiene multiplicando la tarifa diaria por los 47 días respecto de los tres buques. UN وتم استخلاص مبلغ المطالبة وهو 000 115 2 دولار بضرب السعر اليومي في 47 يوماً لكل واحدة من السفن الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more