Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. | UN | ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. |
Esperamos el día en que ocupe el lugar que le corresponde como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع قدما صوب اليوم الذي يشغل فيه هذا البلد مكانه كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
La obligación militar de los colombianos termina el día en que cumplen los 50 años. | UN | وينتهي واجب الكولومبيين العسكري بحلول اليوم الذي يبلغون فيه ٠٥ عاماً من العمر. |
En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y | UN | وبخلاف ذلك يبدأ الحق في الاستحقاق في اليوم الذي يلي مباشرة اليوم الذي يبلغ فيه تلك السن؛ |
El día en que el Rey regrese, será para mi un día de gloria. | Open Subtitles | في اليوم الذي يعود فيه الملك . سيكون يوم البهجة بالنسبة لي |
El otro caso se refiere a un palestino que fue supuestamente arrestado en 1971, el día que estalló una bomba en Gaza. | UN | وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أُفيد أنه قُبض عليه في عام ١٧٩١ في اليوم الذي انفجرت فيه قنبلة في غزة. |
En consecuencia, esperamos sinceramente que llegue el día en que reine en nuestra región una paz equilibrada, justa, amplia y genuina. | UN | ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا. |
Han hecho retroceder el día en que los palestinos vivían en paz y seguridad dentro de su propio Estado. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم. |
Ese incidente ocurrió el mismo día en que dos israelíes fueron asesinados y tres más resultaron heridos en otros atentados terroristas. | UN | وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى. |
Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Después de 25 años, actualmente nos encontramos más cerca que nunca en el día en que se hará realidad la explotación comercial de los fondos marinos. | UN | والآن، بات اليوم الذي يتحقق فيه التعدين التجاري لقاع البحار في الواقع أقرب منه في أي وقت خلال الأعوام الـ 25 الماضية. |
Las solicitudes se envían diariamente a los directivos contratantes, a partir del día en que se publica el anuncio de vacante. | UN | ويتم تسليم طلبات التوظيف إلى المديرين المكلفين بالتعيين بصفة يومية ابتداء من اليوم الذي يعلن فيه عن الوظيفة. |
Llegará un día en que las autoridades civiles y militares de ese país deberán responder por sus actos ante la justicia. | UN | سيأتي اليوم الذي سيتوجب فيه على السلطات المدنية والعسكرية في ذلك البلد تحمل المسؤولية عن أعمالها في المحكمة. |
Esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
Esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
El mismo día de mi mayoría de edad, me iré de aquí tan rápido que no notarán qué los golpeó. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي سأصبحه فيه راشدة سأخرج من هذا المكان بسرعة و لن يستطيعوا معرفة مكاني |
Qué extraño. Se las dí el día que fue a tu consulta. | Open Subtitles | هذا غريب، لقد أعطيتها له في اليوم الذي أرسلته لك |
Pensé que nunca vería el día en el que Ray Gibson pierda la esperanza. | Open Subtitles | لم أتصور أن يأتي اليوم الذي يتخلى فيه ري جنسن عن الأمل |
Si al día del nacimiento, la madre aún no ha tomado licencia por maternidad, ésta empieza a contarse a partir del día del parto. | UN | وإذا لم تبدأ الأم إجازة الأمومة إلا في يوم الوضع، فإن الإجازة تحسب ابتداء من اليوم الذي يولد فيه الطفل. |
Pérdida del edificio a partir de la fecha de su destrucción | UN | خسارة الانتفاع بالأموال من اليوم الذي جمعت فيه وتكاليف العملية |
Completamente pagado para una esposa a la que queria tanto como el dia que nos casamos; | Open Subtitles | دفعت ثمنة كاملاً و زوجة مازلت أحبها بقدر اليوم الذي تزوجتها |
al día siguiente de haberse publicado esa declaración se retractó de ella públicamente, antes de ser citado a comparecer por desacato. | UN | وفي اليوم الذي تلا التصريح الصحفي، تراجع عن أقواله علناً، قبل أن توجه إليه تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
En el mundo de hoy, caracterizado por nuevas amenazas y por una seguridad mundial cambiante, necesitamos más que nunca que las soluciones sean compartidas. | UN | ففي عالم اليوم الذي يتسم بمخاطر جديدة وأمن عالمي متغير، نحن بحاجة إلى حلول نتشاطرها أكثر من أي وقت مضى. |
El día habrá de llegar cuando Sudáfrica, una tierra tan rica y tan atormentada, haya superado la conmoción de la transición. | UN | وسوف يأتي اليوم الذي تتغلب فيه جنوب أفريقيا، هذه اﻷرض الغنية جدا التي تعذبت كثيرا، على اضطرابات الانتقال. |
Fui a la iglesia esa noche que asesinaste a Travis Marshall para decirte que estoy enamorada de ti! | Open Subtitles | ذهبت إلى الكنيسة ذاك اليوم الذي قتلت فيه ترافيس مارشال لأخبرك بأني واقعة في حبك |