"اليوناني على" - Translation from Arabic to Spanish

    • grecochipriota a
        
    • de Grecia sobre
        
    • Grecia sobre el
        
    • grecochipriota en
        
    • grecochipriota de
        
    • grecochipriota para
        
    Esperamos que en los próximos tiempos la comunidad internacional aliente a la parte grecochipriota a que proceda en esa dirección. UN ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه.
    Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. UN ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين.
    6/ Observaciones de la delegación de Grecia sobre el apartado q) del párrafo 1 del artículo 1: la delegación de Grecia tiene algunas dudas sobre la aplicación exacta de esta disposición en varias jurisdicciones, en las que pudieran darse circunstancias particulares. UN )٦( تعليقات من الوفد اليوناني على المادة ١)ف(: تساور الوفد اليوناني بعض الشكوك إزاء التطبيق الدقيق للمادة ١)ف( في إطار بعض الولايات القضائية حيث يمكن أن تنشأ حالات غير مألوفة.
    Esto muestra cuánto esfuerzo puso la parte grecochipriota en no hacer demandas excesivas. UN وهذا دليل على مدى حرص الجانب القبرصي اليوناني على عدم إدخال تغييرات شديدة.
    En lo que respecta a la explotación de ciertas informaciones de prensa aparecidas en un periódico turco, ello no es más que una demostración de la desesperación de la parte grecochipriota de encontrar algo que alimente su maquinaria propagandística. UN أما فيما يتعلق باستقلال تقارير صحفية معينة منشورة في الجرائد اليومية التركية، فهذا يوضح مدى تكالب الجانب القبرصي اليوناني على إذكاء نيران آلته الدعائية.
    Como todo sigue igual y la parte grecochipriota ha interpuesto un nuevo y enorme obstáculo al proceso de fomento de la confianza con la reciente decisión del Tribunal de Justicia europeo, están más que claras las razones que mueven a la parte grecochipriota para insistir en un análisis previo de las cuestiones sustantivas. UN ومع استمرار هذا الوضع، وإقامة الجانب القبرصي اليوناني عقبة جديدة وضخمة أمام عملية بناء الثقة، من خلال القرار الصادر مؤخرا عن محكمة العدل اﻷوروبية، فإن الدوافع وراء إصرار الجانب القبرصي اليوناني على المناقشة المسبقة للقضايا الموضوعية تغدو واضحة بجلاء.
    Esperamos que la comunidad internacional inste a la parte grecochipriota a que adopte un enfoque realista que facilite esa solución del problema de Chipre. UN وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea hacer un llamamiento a Vuestra Excelencia para que inste a la parte grecochipriota a suspender su campaña de calumnias contra la República Turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Esperamos que Vuestra Excelencia y todos los que deseen contribuir a la solución del conflicto insten a la parte grecochipriota a que apoye nuestra iniciativa. UN ونحن واثقون أن سعادتكم وجميع الراغبين في المساهمة في تسوية هذا النزاع سوف تعملون على حث الجانب القبرصي اليوناني على القيام بذلك.
    Sólo mejorarán las perspectivas de un arreglo si terceros instan a la parte grecochipriota a poner fin a la guerra de desgaste librada contra la parte turcochipriota y reconocer la condición de igualdad del pueblo turcochipriota y su Estado en Chipre septentrional. UN ولن تتحسن احتمالات التسوية إلا إذا حثت أطراف ثالثة الجانب القبرصي اليوناني على وقف حرب اﻹنهاك التي يشنها على الجانب القبرصي التركي والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي ودولتة في شمال قبرص.
    Esa perspectiva no sólo sería equitativa y justa, sino que también alentaría al lado grecochipriota a ver los beneficios de un arreglo negociado. UN وليس من شأن هذه الإمكانية إحقاق الإنصاف والعدل فحسب، بل أيضا تشجيع الجانب القبرصي اليوناني على أن يقف على الفوائد المجنية من بلوغ تسوية متفاوض بشأنها.
    Sin embargo, la realidad es que, durante las negociaciones, la parte turcochipriota se ve a menudo obligada a instar a la parte grecochipriota a que, cuando presenta propuestas, lo haga dentro del marco de los parámetros establecidos por las Naciones Unidas. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    En interés de un acercamiento ente los dos pueblos y del logro de un arreglo político rápido en la isla, la Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea pedirle una vez más que inste a la parte grecochipriota a poner fin a su campaña de difamación contra la República Turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. UN ومن أجل تحقيق التقارب بين الشعبين والتوصل الى تسوية سياسية سريعة في هذه الجزيرة، تناشدكم الرابطة النسائية القبرصية التركية من جديد حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملته التشويهية ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Habida cuenta de lo anterior, esperamos que todas las partes interesadas, y sobre todo las Naciones Unidas, insten a la parte grecochipriota a abandonar su actitud hostil hacia la parte turcochipriota y a adoptar medidas favorables a la reconciliación. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإننا نأمل ونتوقع من جميع اﻷطراف المعنية، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، أن تحث الجانب القبرصي اليوناني على أن يتخلى عن موقف الخصومة الذي يتخذه تجاه الجانب القبرصي التركي، وأن يتخذ خطوات إيجابية نحو المصالحة.
    Deseo destacar una vez más que incitar a la juventud grecochipriota a ese comportamiento militante e irresponsable, lejos de redundar en pro de la causa de la paz y la reconciliación en la isla, está abriendo una brecha aún mayor entre las dos comunidades, cuyas repercusiones es posible que se hagan sentir durante generaciones. UN ومرة أخرى، أود أن أؤكد أن تحريض الشباب القبرصي اليوناني على هذا السلوك العنيف غير المسؤول أبعد من أن يخدم قضية السلام والمصالحة في الجزيرة، ﻷنه يزيد من بعد الشقة بين الطائفتين ويولد أصداء ستبقى محسوسة ﻷجيال قادمة.
    Deseamos instar a la parte grecochipriota a que abandone esa política de incremento de la tensión en la isla, ya que no sirve más que para ahondar aún más la desconfianza existente entre los dos pueblos en Chipre y reduce las posibilidades de alcanzar un arreglo negociado. UN ونحن نود أن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ترك هذه السياسة القائمة على التصعيد والتوتير في الجزيرة ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تعميق حالة فقدان الثقة القائمة بين الشعبين في قبرص واﻹضرار بفرص التوصل إلى تسوية قائمة على التفاوض.
    5/ Observaciones de la delegación de Grecia sobre el apartado e) del párrafo 1 del artículo 1: “Al analizar esta definición, Grecia desearía aclarar a todas las partes que un buque en peligro no puede ser objeto de embargo debido a los enormes riesgos que ello implicaría para la seguridad de los pasajeros, la tripulación y el cargamento del buque, así como para el buque mismo y el medio ambiente”. UN )٥( تعليقات الوفد اليوناني على المادة ١، الفقرة ١)ﻫ( " عند مناقشة هذا التعريف تود اليونان أن توضح للجميع أن السفينة المستغيثة لا يمكن أن تكون موضع حجز بسبب المخاطر الكبيرة التي ينطوي عليها ذلك بالنسبة لسلامة الركاب والطاقم والبضاعة أو للسفينة نفسها أو للبيئة " .
    Además, se ha observado que los actos de provocación de los soldados de la guardia nacional grecochipriota en las fronteras han aumentado notablemente en los últimos meses. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أن أعمال الاستفزاز التي يقوم بها جنود الحرس الوطني القبرصي اليوناني على طول الحدود قد زادت بشدة طوال الشهور اﻷخيرة.
    Por ello, desde el ataque armado grecochipriota de 1963, la parte grecochipriota ha usurpado y monopolizado el título de " Gobierno de Chipre " . UN فمنذ الهجوم القبرصي اليوناني المسلح لعام ٣٦٩١، استولى الجانب القبرصي اليوناني على لقب " حكومة قبرص " واحتكره.
    Con respecto al párrafo 24, que trata del aumento de la delincuencia en la zona de amortiguación, cabe insistir en que hemos expresado reiteradamente nuestra disposición a establecer contactos en todos los niveles y a cooperar con la parte grecochipriota para luchar contra el contrabando, el tráfico de drogas, la inmigración ilegal, la trata de seres humanos y otros delitos similares. UN وبالنسبة إلى الفقرة 24، التي تتناول زيادة الجريمة عبر المنطقة العازلة، ينبغي تكرار تأكيد أننا أعربنا مرارا عن استعدادنا لإقامة الاتصالات على جميع المستويات والتعاون مع الجانب القبرصي اليوناني على مكافحة التهريب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، والشرور المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more