"اليوناني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Grecia en
        
    • griego en
        
    • helénica en
        
    • grecochipriota en
        
    • Grecia de
        
    • Grecia que asistió a
        
    • de Grecia a
        
    • Grecia en la
        
    • grecochipriota a
        
    • grecochipriota del
        
    • grecochipriota de la
        
    • griega a
        
    El itinerario que siguió y los rastros que se hallaron conducían al puesto fronterizo de Grecia en Argjirohori. UN وكان المسار الذي اتبعوه واﻵثار التي وجدت يتجهان إلى مركز الحدود اليوناني في ارغييروهوري.
    Jefe de la delegación de Grecia en las negociaciones celebradas con Bulgaria para la elaboración de un acuerdo relativo a la utilización de las aguas del río Nestos(1994). UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس.
    Jefe de la delegación de Grecia en las negociaciones celebradas con Bulgaria para la elaboración de un acuerdo relativo a la utilización de las aguas del río Nestos (1994) UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس.
    Se entablaron conversaciones secretas con un ministro griego en el Gobierno derrocado. UN وجرت مناقشات سرية مع الوزير اليوناني في الحكومة المنهارة.
    Jefe de la delegación helénica en las negociaciones celebradas con Egipto (1986), Hungría (1987) y Marruecos (1988) para la concertación de acuerdos sobre la transferencia de detenidos. UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع مصر )١٩٨٦( وهنغاريا )١٩٨٧( والمغرب )١٩٨٨( ﻹبرام اتفاقات بشأن تسليم المحتجزين.
    Con toda seguridad, ello asestará un golpe fatal al proceso de negociaciones entre las dos partes, que ya ha sido gravemente dañado por la actitud cada vez más intransigente de la parte grecochipriota en las conversaciones. UN ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا.
    No obstante, la delegación de Albania no puede aceptar el alegato del representante de Grecia de que el derecho de la minoría griega a la libertad de religión y a la educación en griego esté sujeto a considerables restricciones. UN إلا أن وفده لا يستطيع قبول الاتهام الذي وجهه الممثل اليوناني في أن حق اﻷقلية اليونانية في حرية العقيدة والتعليم باللغة اليونانية يخضع لقيود كبيرة.
    A este respecto, el autor alega que existe un riesgo real de que las autoridades turcas tengan conocimiento de su participación en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya. UN وفي هذا الصدد، يزعم وجود خطر حقيقي في أن تكون السلطات التركية على علم بمشاركته في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي.
    Jefe de la delegación de Grecia en las negociaciones celebradas con Bulgaria para la elaboración de un acuerdo relativo a la utilización de las aguas del río Nestos (1994). UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لإبرام اتفاق يتعلق باستخدام مياه نهر نستوس
    En marzo de 2000, la empleada doméstica del Vicecónsul de Grecia en Estambul, Sr. Gikas, descubrió que el apartamento de éste último presentaba signos de robo. UN " وفي آذار/مارس 2000، اكتشف خادم السيد غيكاس، نائب القنصل اليوناني في اسطنبول، أن شقة الأخير توجد بها أدلة على السرقة.
    Con respecto a lo sucedido en la residencia del Sr. Gikas, Vicecónsul de Grecia en Estambul, ni la puerta principal del apartamento ni las ventanas habían sido forzadas. UN " وبخصوص حادثة اقتحام محل إقامة السيد جيكاس، نائب القنصل اليوناني في اسطنبول، لم يتم فتح باب الشقة الرئيسي أو نوافذها.
    El autor sostiene que, además de participar en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya, también tomó parte en otras actividades políticas curdas. UN 2-8 ويدعي صاحب الشكوى أنه إضافة إلى مشاركته في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي، شارك في أنشطة سياسية كردية أخرى.
    En cuanto a la participación del autor en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya, el proceso penal incoado contra el autor se sobreseyó por falta de pruebas. UN أما فيما يتعلق بمشاركة صاحب الشكوى في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي، فإن الإجراءات الجنائية ضد صاحب الشكوى قد أسقطت لانعدام الأدلة.
    A algunas de éstas hace referencia de manera muy general, pese a que menciona en especial su participación en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya en 1999. UN وأشار إلى بعض هذه الأمثلة إشارة عامة جداً، على الرغم من الإشارة بخاصة إلى مشاركة صاحب الشكوى في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي في عام 1999.
    El interesado presentó una solicitud de asilo político en Grecia ante el Embajador griego en Nairobi, pero nunca obtuvo respuesta. UN وقدم المعني بالأمر إلى السفير اليوناني في نيروبي طلبا للجوء السياسي في اليونان، لكن هذا الطلب بقي دون رد.
    La intervención turca que siguió al golpe griego en 1974 había sido inevitable en vista de la agresión descarada de Grecia y la amenaza que las fuerzas conjuntas griegas y grecochipriotas representaban para los turcochipriotas, dispuestas como estaban a invadir las zonas turcochipriotas y llevar a cabo sus planes de exterminio. UN لقد كان من شأن العدوان الفاضح الذي شنته اليونان والخطر الذي شكلته القوات اليونانية والقبرصية اليونانية المشتركة على القبارصة اﻷتراك، وهي القوات التي كانت متأهبة لاجتياح المناطق القبرصية التركية وتنفيذ خططها في اﻹبادة أن جعل التدخل التركي الذي أعقب الانقلاب اليوناني في عام ١٩٧٤ أمرا لا مفر منه.
    Jefe de la delegación helénica en las negociaciones celebradas con Bulgaria para la elaboración de un acuerdo relativo a la utilización de las aguas del río Nestos (1994). UN رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس )١٩٩٤(.
    Las actividades conjuntas de la parte griega y grecochipriota en la isla demuestran que no han cambiado en lo más mínimo sus objetivos. UN وتدل اﻷنشطة المشتركة بين الجانب اليوناني - القبرصي اليوناني في الجزيرة على أنه لم يحصل ولو تغير طفيف في أهدافهما.
    Sus declaraciones, pronunciadas sólo cuatro días después del golpe en Grecia de 15 de julio de 1974, están bien registradas en los anales de las Naciones Unidas y no merecen mayor comentario. UN ويذكر في هذا الصدد أن ملاحظاته، التي أدلى بها بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974 مدونة في سجلات الأمم المتحدة ولا تلزم الإفاضة في شرحها.
    Miembro de la delegación de Grecia que asistió a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1980-1981). UN عضو الوفد اليوناني في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار (1980-1981).
    El 24 de febrero de 1998, el Embajador de Grecia en Ankara presentó al Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía la respuesta del Gobierno de Grecia a la nota verbal del Gobierno de Turquía, de fecha 12 de febrero de 1998. UN ١ - قدم السفير اليوناني في أنقرة إلى وزير الخارجية التركي في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ رد الحكومة اليونانية على المذكرة الشفوية للحكومة التركية المؤرخة ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Habida cuenta de lo que acaba de exponerse, puede observarse que las denuncias de la parte grecochipriota a este respecto carecen de fundamento y están totalmente injustificadas. UN ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق.
    Deseo subrayar que la única ocupación que hay en Chipre es la usurpación y ocupación, desde hace 35 años, de la sede legítima del Gobierno de la República de Chipre, antes integrada por dos comunidades, por el régimen grecochipriota del sur. UN وأود أن أؤكد بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب النظام القبرصي اليوناني في الجنوب للسلطة منذ ٣٥ سنة واحتلاله للمقر الشرعي لحكومة ما كان يشكل في الماضي جمهورية قبرص ذات الطائفتين.
    El propietario grecochipriota de la propiedad interpuso un recurso contra esa decisión y el asunto está aún en trámite. UN وطعن المالك القبرصي اليوناني في هذا القرار، والقضية لا تزال جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more