"اليونيتا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNITA en
        
    • de la UNITA a
        
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    El Mecanismo todavía considera que la cuestión de la UNITA en la región oriental de la República Democrática del Congo merece un examen estrecho y continuo. UN وما زالت آلية الرصد تعتقد أن مسألة اليونيتا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تستحق نظرة فاحصة وثيقة ومستمرة.
    Ese importante gesto político, juntamente con la integración futura de miembros de la UNITA en un gobierno de unidad nacional, creará las condiciones necesarias para que los angoleños disfruten de una paz definitiva y duradera en un clima de tolerancia, libre de odios y resentimiento. UN وهذه البادرة السياسية الهامة، باﻹضافة الى إدماج أعضاء اليونيتا في حكومة وحدة وطنية في المستقبل، ستهيئ الظروف لﻷنغوليين للتمتع بسلام نهائي ودائم في مناخ يسوده التسامح ويخلو من الكراهية والبغضاء.
    Esas condiciones comprenden la concesión de todas las garantías de seguridad necesarias a los dirigentes de la UNITA, el movimiento libre de personas y mercancías, la participación de la UNITA en la administración de los asuntos del Estado y la creación de un ambiente de tolerancia. UN وتشمل هذه الشروط توفير جميع الضمانات اﻷمنية اللازمة لقادة اليونيتا، وحرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع، ومشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة، وإشاعة جو من التسامح.
    El Gobierno debería ultimar todas las disposiciones prácticas requeridas para incorporar a elementos de la UNITA a las Fuerzas Armadas Angoleñas y la policía nacional, así como para concluir el retiro de sus fuerzas a los cuarteles. UN وينبغي أن تضع الحكومة الصيغة النهائية لجميع الترتيبات العملية ﻹدماج عناصر اليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية، وكذلك لتجميع قواتها في الثكنات.
    Asimismo se harían cargo de las armas recogidas entre las tropas de la UNITA en los acantonamientos y las transportarían posteriormente a los depósitos regionales para su entrega a las Naciones Unidas, que se harían cargo de su custodia. UN وسيقومون أيضا بحراسة اﻷسلحة التي يتم جمعها من قوات اليونيتا في مناطق اﻹيواء، ونقلها فيما بعد إلى مخازن اقليمية لوضعها تحت حراسة اﻷمم المتحدة.
    La coordinación de las operaciones humanitarias se vio limitada por la ausencia de la UNITA en las reuniones de los grupos provinciales de coordinación de la asistencia humanitaria y porque la UNITA rara vez participó en otros mecanismos de coordinación provinciales. UN وأعيقت عملية تنسيق العملية اﻹنسانية بسبب غياب اليونيتا في اجتماعات أفرقة تنسيق المساعدة اﻹنسانية في المقاطعات ومشاركتها النادرة في آليات التنسيق اﻷخرى في المقاطعات.
    Además, se han registrado distintos incidentes en que el personal de la MONUA ha sido víctima del hostigamiento de miembros de la UNITA en puestos sobre el terreno y en centros de selección y desmovilización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرض أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لعدد من المضايقات من قبل اليونيتا في مواقع اﻷفرقة وفي مراكز الفرز والتسريح.
    Reconociendo las comunicaciones hechas por el Mecanismo al Acuerdo de Wassenaar, los participantes expresaron su apoyo a los esfuerzos del Consejo de Seguridad por impedir las transferencias ilícitas de armas a las fuerzas de la UNITA en Angola. UN وإقرارا بالاتصالات القائمة بين آلية الرصد واتفاق فاسينار، أعرب المشاركون في الاجتماع العام عن دعمهم للجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمنع النقل غير المشروع للأسلحة إلى قوات اليونيتا في أنغولا.
    De los seis principios concretos sobre los que aún no se ha llegado a un acuerdo, el principio de la participación de la UNITA en la gobernación del Estado parece ser el más controvertido, dado que engloba la cuestión fundamental de la asignación de cargos superiores de la administración de la UNITA, incluidos los gobiernos provinciales. UN ومن بين المبادئ الستة المحددة التي لا يزال يتعين الاتفاق عليها، فإن المبدأ المتصل بمشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة يبدو أكثرها مدعاة للخلاف باعتبار أنه يعالج المسألة الجوهرية المتعلقة بتخصيص مناصب حكومية عليا لليونيتا بما فيها حكام المقاطعات.
    19. Durante el período sobre el que se informa, miembros de la Oficina de Desmovilización y Reintegración Civil de las Naciones Unidas visitaron la sede de la UNITA en Bailundo para ocuparse del componente de asistencia humanitaria del programa de desmovilización y reintegración. UN ١٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام أعضاء مكتب اﻷمم المتحدة لتسريح الجنود وإعادة ادماجهم بزيارة لمقر اليونيتا في بايلوندو لمناقشة عنصر المساعدة الانسانية في برنامج التسريح وإعادة الادماج.
    No obstante, varios incidentes de seguridad han afectado a las actividades humanitarias en las regiones central y meridional del país, mientras que sigue habiendo problemas en cuanto a la libre circulación de la población en las zonas bajo el control de la UNITA en las partes septentrional y oriental de Angola. UN غير أن عددا من الحوادث اﻷمنية عرقلت اﻷنشطة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، في حين الصعوبات استمرت فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص في المناطق التي يسيطر عليها اليونيتا في اﻷجزاء الشمالية والغربية من أنغولا.
    También el 1º de abril, llegó a Luanda una delegación de la UNITA encabezada por su Vicepresidente General Antonio Sebastiao Dembo, para preparar el establecimiento de la sede de la UNITA en la capital. UN وفي ١ نيسان/أبريل أيضا، وصل إلى لواندا وفد من يونيتا بزعامة نائب الرئيس، اللواء أنطونيو سباستيان ديمبو، لﻹعداد ﻹنشاء مقر اليونيتا في العاصمة.
    Esos reveses han causado la postergación del despliegue de la misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. El continuo desafío a la comunidad internacional de la UNITA en Angola y su negativa a cumplir con los compromisos que asumió en el proceso de paz continúan causando las desastrosas consecuencias de una guerra interminable contra el pueblo de ese país. UN وبخصوص الوضع في أنغولا، فإن تمادي قادة اليونيتا في تحديهم لإرادة المجموعة الدولية وتجاهلهم للموقف البناء للحكومة الأنغولية، وعدم احترامهم للالتزامات المبرمة في إطار عملية السلام، يعد السبب الأساسي لتواصل حالة الحرب وعدم الاستقرار في هذا البلد.
    la UNITA en distintas oportunidades ha obstaculizado las actividades del personal de la MONUA, como ocurrió en Calibuitchi, los días 11 y 12 de julio, cuando un equipo de investigación de la MONUA permaneció detenido durante más de 24 horas por personal armado de la UNITA. UN ومنع اليونيتا في مناسبات مختلفة أفراد بعثة اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتهم، بما في ذلك في كاليبويتشي في ١١ و ١٢ تموز/ يوليه، عندما قام أفراد مسلحون من اليونيتا باحتجاز فريق تحقيق تابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ﻷكثر من ٢٤ ساعة.
    El 21 de julio de 1998, el Parlamento de Angola aprobó una resolución en la que condenaba las acciones de la UNITA y recomendaba que el Gobierno tomara medidas decisivas para detener el conflicto armado y se planteara tomar otras medidas con respecto a la participación de miembros de la UNITA en las instituciones estatales. UN ٨ - وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨، اعتمد البرلمان اﻷنغولي قرارا يدين فيه أعمال اليونيتا ويوصي بأن تتخذ الحكومة إجراءات حاسمة لوقف النزاع المسلح والنظر في اتخاذ تدابير بشأن مشاركة أعضاء اليونيتا في مؤسسات الدولة.
    6. Otro acontecimiento positivo es que el Gobierno, por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), puso en libertad a 200 prisioneros de la UNITA que, según sus deseos, se reunieron con sus familias o fueron enviados al cuartel general de la UNITA en Bailundo. UN ٦ - وفي تطور إيجابي آخر، أفرجت الحكومة من خلال اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر عن أكثر من ٢٠٠ أسير من الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، وقد ذهبوا إما للالتحاق بأسرهم أو الى مقر اليونيتا في بايلندو، حسب رغبتهم.
    Tras el acuartelamiento de alrededor de 60.000 soldados de la UNITA (tres meses) vendrá la incorporación general de todos los soldados de la UNITA a las FAA y la desmovilización y reinserción social escalonada de hasta 100.000 combatientes (24 meses). UN وسيتبع إيواء عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي تابعين لليونيتا )خلال ثلاثة شهور( إدماج عام لجميع جنود اليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية، وتسريح نحو ٠٠٠ ١٠٠ مقاتل على مراحل )٢٤ شهرا( وإعادة إدماجهم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more