"الﻻجئين العائدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los refugiados que regresan
        
    • los refugiados que regresaban
        
    • los refugiados que retornan
        
    • los refugiados que han regresado
        
    • de los repatriados
        
    • los refugiados que regresen
        
    • los refugiados retornados
        
    • a los refugiados repatriados
        
    • de refugiados que regresaron
        
    • refugiados que regresaban al país
        
    • refugiados que regresan a sus hogares
        
    • a los repatriados
        
    • los refugiados que retornen
        
    • de los refugiados repatriados
        
    • de refugiados que habían regresado
        
    Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد.
    En el transcurso de 1994, se publicó un volumen editado sobre la situación de los refugiados que regresaban en masa de un país africano a otro. UN وفي غضون عام ١٩٩٤ نشر مجلد منقح عن حالة اللاجئين العائدين عودة جماعية من بلد افريقي إلى بلد آخر.
    También se ejecutaron programas de repatriación y reintegración en favor de los refugiados que regresaban al Afganistán y a Bosnia y Herzegovina. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    La OACNUR buscó la cooperación de una serie de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales con objeto de redoblar los esfuerzos para facilitar la integración de los refugiados y la reinserción de los repatriados y las personas internamente desplazadas. UN وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Asimismo, dichos ámbitos constituían la base de la reinserción y rehabilitación de los refugiados retornados y de los grupos vulnerables. UN وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة.
    Como parte de esas gestiones se formuló un programa conjunto de recuperación, del Gobierno y las Naciones Unidas, destinado a los refugiados repatriados. UN وقد وُضع برنامج إنعاش شاركت فيه الحكومة والأمم المتحدة لصالح اللاجئين العائدين كجزء لا يتجزأ من هذه الجهود.
    En consecuencia, la cantidad de refugiados que regresaron en 1993 fue inferior a la prevista. UN ونتيجة لذلك انخفض عدد اللاجئين العائدين في عام ١٩٩٣ إلى مستوى يقل عن المستويات المتوقعة.
    Algunas de las personas detenidas fueron refugiados que regresaban al país, sobre todo miembros de las comunidades tuareg y árabe. UN وكان بعض الأشخاص الذين تم اعتقالهم من اللاجئين العائدين ومعظمهم من الطوارق والعرب.
    La ACNUR tiene la responsabilidad de garantizar que la repatriación voluntaria se lleve a cabo en condiciones de seguridad y dignidad y que la seguridad de los refugiados que regresan a sus hogares y de los que trabajan prestando ayuda humanitaria no se vea amenazada por la existencia de minas terrestres. UN إن المفوضية تتحمل المسؤولية عن ضمان تنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة، وعدم تعريض أمن اللاجئين العائدين إلى الوطن وعمال المعونة اﻹنسانية للخطر بسبب وجود اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more